Lyrics and translation Aygün Bəylər - Əlində Sazın Qurbanı / Gəncədən Gəlirəm (Popurri / Canlı İfa)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Əlində Sazın Qurbanı / Gəncədən Gəlirəm (Popurri / Canlı İfa)
В руках твоих саз – жертва / Я иду из Гянджи (Попурри / Живое исполнение)
Əlində
sazın
qurbanı
В
руках
твоих
саз
– жертва,
Çəkərəm
nazın,
qurbanın
Стерплю
твои
капризы,
жертва,
Əvvəlki
məhəbbət
hanı?
Где
же
прежняя
любовь?
Öldürmə
məni,
ey
Не
убивай
меня,
эй,
Yandırma
məni,
ey
Не
сжигай
меня,
эй,
Dur,
gəl
naz
ilə,
Nazilə,
a
balam
Встань,
приди
с
лаской,
Назиля,
дитя
мое,
Söhbət-saz
ilə,
saz
ilə
Разговор
с
сазом,
с
сазом,
Dur,
gəl
naz
ilə,
Nazilə,
a
balam
Встань,
приди
с
лаской,
Назиля,
дитя
мое,
Söhbət-saz
ilə,
saz
ilə
Разговор
с
сазом,
с
сазом,
Yarım,
səndən
doymaq
olmaz
Любимый,
тобой
не
насытиться,
Öldürmə
məni,
ey
Не
убивай
меня,
эй,
Yandırma
məni,
ey
Не
сжигай
меня,
эй,
Dur,
gəl
naz
ilə,
Nazilə,
a
balam
Встань,
приди
с
лаской,
Назиля,
дитя
мое,
Söhbət-saz
ilə,
saz
ilə
Разговор
с
сазом,
с
сазом,
Dur,
gəl
naz
ilə,
ey,
Nazilə,
a
balam
Встань,
приди
с
лаской,
эй,
Назиля,
дитя
мое,
Söhbət-saz
ilə,
saz
ilə
Разговор
с
сазом,
с
сазом,
Hanı
bir
yar,
vəfadar,
biz
bir
yar
olsun?
Где
же
тот
возлюбленный,
верный,
чтобы
мы
стали
одной
душой?
Hanı
bir
yar,
vəfadar
ki,
biz
bir
yar
olsun?
Где
же
тот
возлюбленный,
верный,
чтобы
мы
стали
одной
душой?
Dili-məcruhimizə
dil
veribən
zar
olsun
Чтобы
язык
нашей
раны
стал
языком
стенаний,
Vermə
nadana
könül,
vermə
nadana
könül,
sirrini
agah
etmə
Не
отдавай
сердце
глупцу,
не
отдавай
сердце
глупцу,
не
раскрывай
свой
секрет,
Məncə,
eşq
əhli,
gərək,
dəhridə
biar
olsun
По
мне,
люди
любви
должны
быть
в
этом
мире
едины.
Ey
cavanlar,
sizi
Tanrı
О,
юноши,
да
хранит
вас
Бог,
Ey
cavanlar,
sizi
Tanrı,
sizə
canım
qurban
О,
юноши,
да
хранит
вас
Бог,
вам
моя
жизнь
- жертва,
Qoymayın
siz
bu
muğamatımızı
xar
olsun
Не
позволяйте
этому
мугаму
нашему
стать
чужим,
Hərənin...
Hərənin
hər
nə
gəlir
əqlinə
ifa
eləyir
Каждый...
Каждый
исполняет
то,
что
приходит
ему
на
ум,
Musiqin
zay
eləsək,
bizlər
üçün
ar
olsun
Если
мы
загубим
музыку,
это
будет
для
нас
позором,
Qəzəllər
sadələşib,
a-a-a-a,
azdır
Füzuli
eşidən
Газели
упростились,
а-а-а-а,
мало
кто
слушает
Физули,
Məncə,
eşq
əhli,
gərək
По
мне,
люди
любви
должны
быть...
Qəzəllər
sadələşib,
azdır
Füzuli
eşidən
Газели
упростились,
мало
кто
слушает
Физули,
Məncə,
eşq
əhli,
gərək
По
мне,
люди
любви
должны
быть...
Məncə,
eşq
əhli,
gərək,
dəhridə
biar
olsun
По
мне,
люди
любви
должны
быть
в
этом
мире
едины.
Demə,
Zülfüylə
Seyid
Не
говори,
что
Зюльфю
с
Сеидом
Demə,
Zülfüylə
Seyid
getdi,
bilənlər
yoxdur
Не
говори,
что
Зюльфю
с
Сеидом
ушли,
знающих
нет,
İstəyirsənsə,
buyur,
söyləyim,
aşkar
olsun
Если
хочешь,
давай,
расскажу,
пусть
будет
ясно,
Hacı...
Ey...
Hacı,
az
söylə,
deyərlər
bizi
təbliğ
eləyir
Хаджи...
Эй...
Хаджи,
меньше
говори,
скажут,
что
мы
проповедуем,
Çarə
yox,
gəlsə
Ələsgər,
ya
da
Cabbar
olsun
Ничего
не
поделаешь,
пусть
придет
Алескер
или
Джаббар.
Aman,
aman,
aman,
aman,
yar
Аман,
аман,
аман,
аман,
любимый,
Aman,
aman,
ey
Аман,
аман,
эй,
Aman,
aman,
aman,
aman,
yar
Аман,
аман,
аман,
аман,
любимый,
Yar,
aman...
Ay
yar...
Aman
Любимый,
аман...
О,
любимый...
Аман,
Gəncədən
gəlirəm,
yüküm
çiçəkdir
Иду
из
Гянджи,
мой
груз
– цветы,
Gəncənin
gülləri
ləçək-ləçəkdir
Гянджинские
розы
– лепесток
к
лепестку,
Gəncədən
gəlirəm,
yüküm
çiçəkdir
Иду
из
Гянджи,
мой
груз
– цветы,
Belə
Gəncənin
gülləri
ləçək-ləçəkdir
Вот
так,
Гянджинские
розы
– лепесток
к
лепестку,
Gəncədə
bir
qız
var,
adı
Çiçəkdir
В
Гяндже
есть
девушка,
имя
ей
– Цветок,
Günəşə
- "sən
çıxma,
mən
çıxım"
deyir
Солнцу
говорит:
"Ты
не
выходи,
я
выйду",
Gəncədə
bir
qız
var,
adı
Çiçəkdir
В
Гяндже
есть
девушка,
имя
ей
– Цветок,
Günəşə
- "sən
çıxma,
mən
çıxım"
deyir
Солнцу
говорит:
"Ты
не
выходи,
я
выйду",
"Ay"
deyir,
"vay"
deyir
"Ах"
говорит,
"ох"
говорит,
Günəşə
- "sən
çıxma,
mən
çıxım"
deyir
Солнцу
говорит:
"Ты
не
выходи,
я
выйду",
"Ay"
deyir,
"vay"
deyir
"Ах"
говорит,
"ох"
говорит,
Günəşə
- "sən
çıxma,
mən
çıxım"
deyir
Солнцу
говорит:
"Ты
не
выходи,
я
выйду",
Gəncədən
gəlirəm,
yüküm
xurmadır
Иду
из
Гянджи,
мой
груз
– хурма,
Gəncənin
yolları
burma-burmadır
Гянджинские
дороги
– извилисты,
Gəncədən
gəlirəm,
yüküm
xurmadır
Иду
из
Гянджи,
мой
груз
– хурма,
Gəncənin
yolları
burma-burmadır
Гянджинские
дороги
– извилисты,
Gəncədə
bir
qız
var,
teli
durnadır
В
Гяндже
есть
девушка,
стан
ее
– как
у
журавля,
Quşlara
– "sən
uçma,
mən
uçum"
deyir
Птицам
говорит:
"Вы
не
летайте,
я
полечу",
Gəncədə
bir
qız
var,
teli
durnadır
В
Гяндже
есть
девушка,
стан
ее
– как
у
журавля,
Quşlara
– "sən
uçma,
mən
uçum"
deyir
Птицам
говорит:
"Вы
не
летайте,
я
полечу",
"Ay"
deyir,
"vay"
deyir
"Ах"
говорит,
"ох"
говорит,
Quşlara
– "sən
uçma,
mən
uçum"
deyir
Птицам
говорит:
"Вы
не
летайте,
я
полечу",
"Ay"
deyir,
"vay"
deyir
"Ах"
говорит,
"ох"
говорит,
Quşlara
– "sən
uçma,
mən
uçum"
deyir
Птицам
говорит:
"Вы
не
летайте,
я
полечу",
O
eyvandan
bu
eyvana
С
того
балкона
на
этот
балкон,
O
eyvandan
bu
eyvana
С
того
балкона
на
этот
балкон,
Nə
baxırsan
yana-yana?
Что
ты
смотришь,
оглядываясь?
Nə
baxırsan
yana-yana?
Что
ты
смотришь,
оглядываясь?
Ay
qaragöz,
gəldim
cana
О,
черноглазый,
я
пришла
к
душе,
Ay
qaragöz,
gəldim
cana
О,
черноглазый,
я
пришла
к
душе,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Не
могу
расстаться
с
тобой,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Не
могу
расстаться
с
тобой,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Не
могу
расстаться
с
тобой,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Не
могу
расстаться
с
тобой,
O
eyvandan
bu
eyvana
С
того
балкона
на
этот
балкон,
O
eyvandan
bu
eyvana
С
того
балкона
на
этот
балкон,
Nə
baxırsan
yana-yana?
Что
ты
смотришь,
оглядываясь?
Nə
baxırsan
yana-yana?
Что
ты
смотришь,
оглядываясь?
Ay
qaragöz,
gəldim
cana
О,
черноглазый,
я
пришла
к
душе,
Ay
qaragöz,
gəldim
cana
О,
черноглазый,
я
пришла
к
душе,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Не
могу
расстаться
с
тобой,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Не
могу
расстаться
с
тобой,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Не
могу
расстаться
с
тобой,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Не
могу
расстаться
с
тобой,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Не
могу
расстаться
с
тобой,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Не
могу
расстаться
с
тобой,
Səndən
ayrıla
bilmirəm
Не
могу
расстаться
с
тобой,
Səndən,
a
balam,
ayrıla
bilmirəm
Не
могу
расстаться
с
тобой,
дитя
мое,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cavad Axundzadə, Emin Sabitoğlu, Xalq Muğamı
Attention! Feel free to leave feedback.