Ayna - La Pastorcita - translation of the lyrics into German

La Pastorcita - Aynatranslation in German




La Pastorcita
Die kleine Hirtin
En la colina de Cota apareciste
Auf dem Hügel von Cota bist du erschienen
Con un niño entre los brazos, me sonreíste
Mit einem Kind in den Armen, hast du mich angelächelt
Fuerza!, morenos!
Auf geht's, Morenos!
Sus ojos te ven con mucho esplendor
Ihre Augen sehen dich voller Pracht
Dejas que ella juegue con el niño Dios
Du lässt sie mit dem Jesuskind spielen
En los ríos, pastizales, junto al rebaño
An den Flüssen, auf den Weiden, bei der Herde
La pastorcita, Señora mía
Die kleine Hirtin, meine Herrin
Niña de mi pueblo, elegida fue
Mädchen meines Volkes, auserwählt war sie
Por su encanto, sencillez y su alegría
Wegen ihres Charmes, ihrer Einfachheit und ihrer Freude
De muy lejos vengo, con el corazón
Von weit her komme ich, mit dem Herzen
A tus pies te pido Madre, mucha bendición
Zu deinen Füßen bitte ich dich Mutter, um viel Segen
Virgen de Urcupiña, vine a trabajar
Jungfrau von Urcupiña, ich kam, um zu arbeiten
Me llevo estas piedras Madre, hasta mi hogar
Ich nehme diese Steine mit Mutter, bis nach Hause
Por ti Quillacollo es tierra bendita
Durch dich ist Quillacollo gesegnetes Land
De Bolivia para el mundo tu fe se agita
Von Bolivien für die Welt strahlt dein Glaube aus
Señora de integración, de norte y de sur
Herrin der Integration, des Nordens und des Südens
En mis días de oscuridad siempre me das luz
In meinen Tagen der Dunkelheit gibst du mir immer Licht
Sus ojos te ven con mucho esplendor
Ihre Augen sehen dich voller Pracht
Dejas que ella juegue con el niño Dios
Du lässt sie mit dem Jesuskind spielen
En los ríos, pastizales, junto al rebaño
An den Flüssen, auf den Weiden, bei der Herde
La pastorcita, Señora mía
Die kleine Hirtin, meine Herrin
Niña de mi pueblo, elegida fue
Mädchen meines Volkes, auserwählt war sie
Por su encanto, sencillez y su alegría
Wegen ihres Charmes, ihrer Einfachheit und ihrer Freude
De muy lejos vengo, con el corazón
Von weit her komme ich, mit dem Herzen
A tus pies te pido Madre, mucha bendición
Zu deinen Füßen bitte ich dich Mutter, um viel Segen
Virgen de Urcupiña, vine a trabajar
Jungfrau von Urcupiña, ich kam, um zu arbeiten
Me llevo estas piedras Madre, hasta mi hogar
Ich nehme diese Steine mit Mutter, bis nach Hause
Por ti Quillacollo es tierra bendita
Durch dich ist Quillacollo gesegnetes Land
De Bolivia para el mundo tu fe se agita
Von Bolivien für die Welt strahlt dein Glaube aus
Señora de integración, de norte y de sur
Herrin der Integration, des Nordens und des Südens
En mis días de oscuridad siempre me das luz
In meinen Tagen der Dunkelheit gibst du mir immer Licht





Writer(s): Jose Antonio Aquino Chavarria


Attention! Feel free to leave feedback.