Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İstanbul Senmişsin
Du warst also Istanbul
Dün
gece
yatak,
yorgan,
döşek
Letzte
Nacht
im
Bett
Uyandım
kan
ter
içinde
Wachte
ich
schweißgebadet
auf
Dünyayı
kalayladım
biraz
Ich
habe
die
Welt
ein
wenig
beschimpft
Kötülük
yok
aslında
içimde
Eigentlich
ist
keine
Bosheit
in
mir
Neden
böyle
yapayalnız
Warum
so
ganz
allein
Neden
çaresiz
gibi
Warum
so
hilflos
Senden
bi'
haber
gelmez
biliyordum
Ich
wusste,
dass
keine
Nachricht
von
dir
kommen
würde
Senden
bir
umudum
yok
gibi
Es
ist,
als
hätte
ich
keine
Hoffnung
mehr
von
dir
İstanbul'dan
kolay
kolay
gitmezdim
bilirsin
Du
weißt,
ich
würde
Istanbul
nicht
so
leicht
verlassen
Tadı
tuzu
sendeymiş,
meğer
İstanbul
senmişsin
Du
warst
sein
Geschmack
und
Salz,
ich
merke
nun,
Istanbul
warst
du.
İhtiraslardan
kolay
kolay
vazgeçmem
bilirsin
Du
weißt,
ich
gebe
Leidenschaften
nicht
so
leicht
auf
İstanbul
bitmedikçe
sen
hâlâ
benimsin
Solange
Istanbul
nicht
endet,
gehörst
du
noch
mir
Dün
gece
yatak,
yorgan,
döşek
Letzte
Nacht
im
Bett
Uyandım
kan
ter
içinde
Wachte
ich
schweißgebadet
auf
Dünyayı
kalayladım
biraz
Ich
habe
die
Welt
ein
wenig
beschimpft
Kötülük
yok
aslında
içimde
Eigentlich
ist
keine
Bosheit
in
mir
Neden
böyle
yapayalnız
Warum
so
ganz
allein
Neden
çaresiz
gibi
Warum
so
hilflos
Senden
bi'
haber
gelmez
biliyordum
Ich
wusste,
dass
keine
Nachricht
von
dir
kommen
würde
Senden
bir
umudum
yok
gibi
Es
ist,
als
hätte
ich
keine
Hoffnung
mehr
von
dir
İstanbul'dan
kolay
kolay
gitmezdim
bilirsin
Du
weißt,
ich
würde
Istanbul
nicht
so
leicht
verlassen
Tadı
tuzu
sendeymiş,
meğer
İstanbul
senmişsin
Du
warst
sein
Geschmack
und
Salz,
ich
merke
nun,
Istanbul
warst
du.
İhtiraslardan
kolay
kolay
vazgeçmem
bilirsin
Du
weißt,
ich
gebe
Leidenschaften
nicht
so
leicht
auf
İstanbul
bitmedikçe
sen
hâlâ
benimsin
Solange
Istanbul
nicht
endet,
gehörst
du
noch
mir
İstanbul'dan
kolay
kolay
gitmezdim
bilirsin
Du
weißt,
ich
würde
Istanbul
nicht
so
leicht
verlassen
Tadı
tuzu
sendeymiş,
meğer
İstanbul
senmişsin
Du
warst
sein
Geschmack
und
Salz,
ich
merke
nun,
Istanbul
warst
du.
İhtiraslardan
kolay
kolay
vazgeçmem
bilirsin
Du
weißt,
ich
gebe
Leidenschaften
nicht
so
leicht
auf
İstanbul
bitmedikçe
ölene
dek
benimsin
Solange
Istanbul
nicht
endet,
gehörst
du
mir
bis
zum
Tod
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Samim Erhan Guleryuz
Attention! Feel free to leave feedback.