Ayreon - The Garden of Emotions - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ayreon - The Garden of Emotions




Behold: the Star Towers of the Electric Castle! See how it embraces the sky! How insignificant
Смотри: Звездные башни электрического замка! Смотри, Как он охватывает небо! как ничтожен!
The mere mortal, dwrfed by the majesty of its electric edifice! But first, my seven searchers -
Простой смертный, ничтожный перед величием этого электрического здания, но сначала мои семь искателей ...
You must meander through the verdant vines of the Garden of Emotions. Succomb to its allure.
Ты должен блуждать среди зеленых виноградных лоз сада эмоций, поддаваться его очарованию.
Breathe deep the intoxicating aroma of endless, entwined emotions...
Вдохни поглубже пьянящий аромат бесконечных, переплетенных эмоций...
[A. IN THE GARDEN OF EMOTIONS]
[A. В саду эмоций]
[Hippie]
[Хиппи]
It′s kinda groovy
Это довольно заводно
In this world of fantasy
В этом мире фантазий.
Where no one else can go
Туда, куда больше никто не может пойти.
Within these boundaries
В этих границах
I'm shielded from reality
Я защищен от реальности.
Without a care or woe
Без забот и горя.
[Egyptian]
[Египтянин]
Amon-ra, have you come to seal my fate?
Амон-Ра, ты пришел, чтобы решить мою судьбу?
In the garden of emotions
В саду эмоций
Free my ka, how much longer must I wait?
Освободи моего ка, сколько еще мне ждать?
In the garden of emotions
В саду эмоций
[Hippie]
[Хиппи]
I roam the universe
Я скитаюсь по вселенной.
In cosmic meditation
В космической медитации
To find my inner me
Чтобы найти свое внутреннее "я".
I′m getting high on love
Я кайфую от любви.
And spiritual vibrations
И духовные вибрации.
To set bad karma free
Чтобы освободить плохую карму
[Egyptian]
[Египтянин]
Amon-ra, have you come to seal my fate?
Амон-Ра, ты пришел, чтобы решить мою судьбу?
In the garden of emotions
В саду эмоций
Free my ka, how much longer must I wait?
Освободи моего ка, сколько еще мне ждать?
In the garden of emotions
В саду эмоций
[B. VOICES IN THE SKY]
[B. голоса в небе]
[Roman]
[Роман]
Take up arms and follow
Бери оружие и следуй за мной.
[Barbarian]
[Варвар]
Hey, who are you to take the lead?
Эй, кто ты такой, чтобы брать на себя инициативу?
[Roman]
[Роман]
I will keep you all from harm
Я уберегу вас всех от беды.
[Barbarian]
[Варвар]
So what kind of god do you think you are?
Так каким же Богом ты себя возомнил?
[Roman]
[Роман]
A warrior is what I am
Воин - вот кто я.
[Barbarian]
[Варвар]
No I'm the wolf and you are but a lamb
Нет я волк а ты всего лишь ягненок
[Roman]
[Роман]
If you doubt my force you'll live no more
Если ты сомневаешься в моей силе, ты больше не будешь жить.
[Barbarian]
[Варвар]
You will end your war upon my sword
Ты закончишь свою войну на моем мече.
[Indian]
[Индеец]
"And voices in the sky
голоса в небе
Shall cause the soul to die"
Заставит душу умереть".
[Roman]
[Роман]
We′ll break away by my command
Мы вырвемся по моей команде.
[Barbarian]
[Варвар]
No we′ll crush our foe and quell this land
Нет мы сокрушим наших врагов и подчиним себе эту землю
[Roman]
[Роман]
You cannot kill what's already dead
Ты не можешь убить то, что уже мертво.
[Barbarian]
[Варвар]
Whoever rivals me will lose his head
Тот, кто будет соперничать со мной, потеряет голову.
[Roman]
[Роман]
You′ll endenger all our precious lives
Ты погубишь все наши драгоценные жизни.
[Barbarian]
[Варвар]
Well I don't care, I will survive
Ну, мне все равно, я выживу.
[Roman]
[Роман]
I′m the only one who can set us free
Я единственный, кто может освободить нас.
[Barbarian]
[Варвар]
Go and chase your ghosts and leave me be
Иди и гони своих призраков, а меня оставь в покое.
[Indian]
[Индеец]
"And voices in the sky
голоса в небе
Shall cause the soul to die"
Заставит душу умереть".
[C. THE AGGRESSION FACTOR]
[C. фактор агрессии]
[Indian]
[Индеец]
Fury and fear
Ярость и страх
[Futureman]
[Futureman]
It must be feeding on our negative emotions
Должно быть, она питается нашими негативными эмоциями.
[Knight]
[Рыцарь]
Chivalrous and bold
Храбрый и благородный.
Pitiless and cold
Безжалостный и холодный.
[Indian]
[Индеец]
Destiny's near
Судьба близка.
[Futureman]
[Futureman]
We′re at the mercy of some vile computerscheme
Мы во власти какой-то мерзкой компьютерной системы.
[Knight]
[Рыцарь]
Valiant and true
Храбрый и верный.
Treacherous and cruel
Коварный и жестокий.
[Indian]
[Индеец]
Spirits appear
Появляются духи.
[Futureman]
[Futureman]
We'll have to try to hide our antagonistic notions
Мы должны постараться скрыть наши враждебные взгляды.
[Knight]
[Рыцарь]
Chivalrous and bold
Храбрый и благородный.
Pitiless and cold
Безжалостный и холодный.
[Indian]
[Индеец]
The legend is here
Легенда здесь.
[Futureman]
[Futureman]
If we ever want to end this future dream
Если мы когда-нибудь захотим покончить с этой мечтой о будущем ...
[Knight]
[Рыцарь]
Valiant and true
Храбрый и верный.
Treacherous and cruel
Коварный и жестокий.
[Indian]
[Индеец]
Fury and fear
Ярость и страх
[Futureman]
[Futureman]
We have to free our minds from anger and aggression
Мы должны освободить свой разум от гнева и агрессии.
[Knight]
[Рыцарь]
Chivalrous and bold
Храбрый и благородный.
Pitiless and cold
Безжалостный и холодный.
[Indian]
[Индеец]
Destiny's near
Судьба близка.
[Futureman]
[Futureman]
It′s the only way to defy this cold machine
Это единственный способ бросить вызов этой холодной машине.
[Knight]
[Рыцарь]
Valiant and true
Храбрый и верный.
Treacherous and cruel
Коварный и жестокий.
[Indian]
[Индеец]
Spirits appear
Появляются духи.
[Futureman]
[Futureman]
If we′re to stand up to to this emotional oppression
Если мы должны противостоять этому эмоциональному угнетению
[Knight]
[Рыцарь]
Chivalrous and bold
Храбрый и благородный.
Pitiless and cold
Безжалостный и холодный.
[Indian]
[Индеец]
The legend is here
Легенда здесь.
[Futureman]
[Futureman]
We had better stand together as a team
Нам лучше держаться вместе, как команда.
[Knight]
[Рыцарь]
Valiant and true
Храбрый и верный.
Treacherous and cruel
Коварный и жестокий.
[Egyptian]
[Египтянин]
Amon-ra, have you come to seal my fate?
Амон-Ра, ты пришел, чтобы решить мою судьбу?
In the garden of emotions
В саду эмоций





Writer(s): Peter Daltrey


Attention! Feel free to leave feedback.