Lyrics and translation Azad - Alles Lügen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das
sind
alles
Lügen
Это
всё
ложь.
Jeder
labert
so
viel
Kacke
hier
im
Game,
Mutterficker,
das
sind
alles
Lügen
Каждый
несёт
столько
чуши
в
этой
игре,
ублюдок,
это
всё
ложь.
Das
sind
alles
Lügen
Это
всё
ложь.
Jeder
lacht
und
keiner
meint
es
Каждый
смеётся,
и
никто
не
имеет
это
в
виду.
Ich
denk
oft
an
mein
Zuhause
und
hab
großes
Heimweh
Я
часто
думаю
о
доме
и
очень
тоскую
по
нему.
Das
sind
alles
Lügen
Это
всё
ложь.
Politik
und
Vaterstaat,
von
denen
ist
keiner
für
dich
da,
kommt
es
hart
auf
hart
Политика
и
государство,
никто
из
них
не
поможет
тебе,
когда
станет
по-настоящему
тяжело.
Das
sind
alles
Lügen
Это
всё
ложь.
Alles
dreht
sich
nur
ums
Geld,
sieh,
wie
alles
schnell
zerfällt,
wenn
es
wegfällt
Всё
вращается
только
вокруг
денег,
смотри,
как
всё
быстро
рушится,
когда
их
нет.
Dreckswelt,
alles
Lügen,
alles
voller
Schmerz
Грязный
мир,
всё
ложь,
всё
полно
боли.
Schütt
es
aus,
denn
ich
habe
ein
zu
volles
Herz
Выплесну
это,
потому
что
у
меня
слишком
полное
сердце.
Alles
Lügen,
Polizei
ist
nicht
mein
Freund
und
Helfer
Всё
ложь,
полиция
мне
не
друг
и
не
помощник.
Du
bist
gefickt
als
Kanake
in
der
Deutsch-Gesellschaft
Ты
проклят,
как
иностранец
в
немецком
обществе.
Alles
Lügen,
es
wird
immer
schlimmer
auf
der
Welt
Всё
ложь,
в
мире
становится
всё
хуже.
Jeder
wird
zum
Schauspieler,
der
sich
nur
verstellt
Каждый
становится
актёром,
который
только
притворяется.
Alles
Lügen
in
der
Glotze
und
in
Rapliedern
Всё
ложь
по
телевизору
и
в
рэп-песнях.
Alles
Lügen,
hätt
ich
Flügel,
würd
ich
wegfliegen
Всё
ложь,
будь
у
меня
крылья,
я
бы
улетел.
Das
sind
alles
Lügen
Это
всё
ложь.
Keiner
traut
sich
mehr
die
Wahrheit
zu
berichten,
die
Geschichten
hier
sind
alles
Lügen
Никто
больше
не
осмеливается
рассказывать
правду,
эти
истории
— всё
ложь.
Das
sind
alles
Lügen
Это
всё
ложь.
Jeder
lügt
dich
an,
nur
die
Familien
nicht,
der
ganze
Rest
betrügt
dich,
Mann
Все
лгут
тебе,
кроме
семьи,
весь
остальной
мир
обманывает
тебя,
дорогая.
Alles,
was
du
sagst,
das
sind
alles
Lügen
Всё,
что
ты
говоришь,
это
всё
ложь.
Es
tut
weh
tief
im
Innern,
denn
ich
kann
es
fühl'n
Это
больно
глубоко
внутри,
потому
что
я
чувствую
это.
Alles
Lügen,
die
Gefühle
für
mich
sind
nicht
echt
Всё
ложь,
твои
чувства
ко
мне
не
настоящие.
Ich
wünschte,
ich
würde
lügen,
doch
ich
weiß,
ich
habe
Recht
Я
хотел
бы
лгать,
но
я
знаю,
что
я
прав.
Das
sind
alles
Lügen
Это
всё
ложь.
Du
denkst
nicht
an
mich,
in
Wirklichkeit
dreht
sich
alles
hier
doch
nur
um
dich
Ты
не
думаешь
обо
мне,
на
самом
деле
всё
здесь
вращается
только
вокруг
тебя.
Nur
mit
Lügen
kommt
man
weiter
hier
im
Leben,
heißt
es
Говорят,
что
только
ложью
можно
чего-то
добиться
в
этой
жизни.
Alles
Lügen,
für
das
Gegenteil
ich
der
Beweis
bin
Всё
ложь,
и
я
— доказательство
обратного.
Das
sind
alles
Lügen
Это
всё
ложь.
Hör
nicht
auf,
was
sie
sagen,
geh
in
dich
und
du
wirst
Wahrheit
finden,
keine
Frage
Не
слушай,
что
они
говорят,
загляни
в
себя,
и
ты
найдёшь
правду,
без
сомнения.
Eines
Tages
kommen
alle
Lügen
an
das
Licht
Однажды
вся
ложь
выйдет
на
свет.
Und
du
wirst
seh'n,
das
hier
echt
alles
anders
ist
И
ты
увидишь,
что
здесь
всё
на
самом
деле
иначе.
Diese
Tränen,
die
hier
fließen,
die
sind
alle
echt
Эти
слёзы,
которые
текут
здесь,
— все
настоящие.
Dein
Gerüst
bricht,
guck,
wie
sich
alles
rächt
Твой
каркас
рушится,
смотри,
как
всё
мстит.
Alles
echt,
die
Gefühle
die
ich
ausspreche
Всё
по-настоящему,
чувства,
которые
я
выражаю.
Fühl
mich
gefangen
in
dieser
Welt,
ich
will
ausbrechen
Чувствую
себя
в
ловушке
в
этом
мире,
я
хочу
вырваться.
Alle
tragen
Masken,
keiner
zeigt
sein
wahres
Ich
Все
носят
маски,
никто
не
показывает
своё
истинное
лицо.
Alles
Lügen,
es
ist
kaum
einer,
der
Wahrheit
spricht
Всё
ложь,
мало
кто
говорит
правду.
Alles
echt,
dieser
Schmerz,
diese
Risse
in
mir
Всё
по-настоящему,
эта
боль,
эти
трещины
во
мне.
Das
Gefühl,
dass
es
bleibt
so,
bis
ich
krepier
Чувство,
что
так
будет,
пока
я
не
умру.
Ich
bin
verwirrt,
es
hat
mich
zerrissen
dich
zu
verlier'n
Я
растерян,
потерять
тебя
разорвало
меня
на
части.
Du
hast
mich
betrogen,
mich
geliebt,
nein,
du
hast
gelogen
Ты
предала
меня,
любила
меня,
нет,
ты
лгала.
Alles
Lügen,
warum
konntest
du
mich
nicht
verschonen?
Всё
ложь,
почему
ты
не
могла
меня
пощадить?
Guck,
ich
bin
ein
ehrlicher
Mann,
doch
manchmal
hab
ich
das
Gefühl,
dass
ich
sterbe
daran
Смотри,
я
честный
человек,
но
иногда
у
меня
возникает
ощущение,
что
я
умираю
от
этого.
Warum
sieht
es
keiner,
wer
belügt,
betrügt
sich
selbst?
Почему
никто
не
видит,
что
тот,
кто
лжёт,
обманывает
сам
себя?
Es
ist
krank,
alles
Lügen
hier
auf
dieser
Welt
Это
безумие,
всё
ложь
в
этом
мире.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): AZAD AZADPOUR, PAULINA MARTELLI
Attention! Feel free to leave feedback.