Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sose
múlik
el
Es
vergeht
nie
Habár
feledni
én
nem
merem
Obwohl
ich
es
nicht
zu
vergessen
wage
Ez
a
hat
láb
mély
bús
gyötrelem
Dieses
sechs
Fuß
tiefe,
düstere
Leid
Mondd
hol
a
fény?
Sag,
wo
ist
das
Licht?
Mi
hazavezet
Das
uns
nach
Hause
führt
Soha
nem
szűnik
meg
a
probléma
Das
Problem
hört
nie
auf
Ha
itt
mindenki
akkora
góré'
Wenn
hier
jeder
so
ein
Wichtigtuer
ist
Kinek
bűzlik
a
munka,
de
illatos
a
pénz
(olyan
friss)
Dem
die
Arbeit
stinkt,
aber
das
Geld
duftet
(so
frisch)
Piócák
környékeztek
meg
Blutegel
haben
mich
umgeben
De
könnyen
elvesztettek
Aber
sie
haben
mich
leicht
verloren
Mert
nem
látták
az
utat
csak
a
fényt
Weil
sie
nicht
den
Weg,
sondern
nur
das
Licht
sahen
Muzsika,
pálesz
Musik,
Schnaps
Adidas
szettbe
szívom
magamba
a
hegyi
levegőt
Im
Adidas-Set
sauge
ich
die
Bergluft
ein
Hát
gyere
és
dúdold
mamacita
Komm
und
summ
es,
Mamacita
Mielőtt
túl
késő
lenne
és
mennék
el
én
Bevor
es
zu
spät
ist
und
ich
gehe
Mennék
én
a
gyászba
tényleg
Ich
würde
wirklich
in
die
Trauer
gehen
Feledésbe
merülni
végleg
végre
Mich
endlich
für
immer
ins
Vergessen
stürzen
Hagyatékomban
nincs
más
csak
egy
boríték
In
meinem
Nachlass
ist
nichts
als
ein
Umschlag
Egy
pár
apró
gondolat
amit
a
jövőről
írnék
Ein
paar
kleine
Gedanken,
die
ich
über
die
Zukunft
schreiben
würde
"When
the
rich
got
richer
"When
the
rich
got
richer
They
poorer
stayed
poor
They
poorer
stayed
poor
Cause
all
of
the
bad
moves
Cause
all
of
the
bad
moves
All
of
the
wrong
decisions
they
made
All
of
the
wrong
decisions
they
made
They
battlin,
battlin,
battle
everytime
They
battlin,
battlin,
battle
everytime
To
the
call
of
pigs
in
suit
and
ties
To
the
call
of
pigs
in
suit
and
ties
Pushin
me,
pushin
me,
push
to
the
edge"
Pushin
me,
pushin
me,
push
to
the
edge"
Manapság
máshogy
leszek
részeg,
különösképp
teliholdkor
Heutzutage
werde
ich
anders
betrunken,
besonders
bei
Vollmond
Mást
látok
én
szépnek
Ich
sehe
etwas
anderes
als
schön
an
Mástól
leszek
boldog
Etwas
anderes
macht
mich
glücklich
Befogom
a
fülem
Ich
halte
mir
die
Ohren
zu
Főképp
akkor,
ha
te
szólsz
hozzám
Besonders
wenn
du
zu
mir
sprichst
Látom
látód,
oly
kár
hogy
késő
már
Ich
sehe
dein
Gesicht,
so
schade,
dass
es
schon
zu
spät
ist
Látom,
hogy
késő
már
Ich
sehe,
dass
es
zu
spät
ist
Látom,
hogy
késő
már
Ich
sehe,
dass
es
zu
spät
ist
Roof
above
my
head
tummy
feelin
full
Roof
above
my
head
tummy
feelin
full
Megeredt
itt
a
nyelv,
amott
bezárultak
kapuk
Hier
ist
die
Zunge
gelöst,
dort
haben
sich
die
Tore
geschlossen
Disztópia
fless
Dystopie-Flash
Nincs
benne
semmi
új
Es
ist
nichts
Neues
daran
De
ha
egyszer
bekopog
az
ajtón
Aber
wenn
der
Tod
einmal
an
die
Tür
klopft
A
halál,
akkor
a
legbaszatósabb
világvége
Dann
wird
die
geilste
Weltuntergangs-
Con
mucho
flex
Con
mucho
flex
Hozd
a
bestied
Bring
deine
Beste
mit
Mostmár
nem
kérdezik
ki
a
best
itt
Jetzt
fragt
keiner
mehr,
wer
der
Beste
ist
Ha
tetszik
'kor
posztolj
róla
Wenn
es
dir
gefällt,
poste
darüber
Ahelyett,
hogy
megélnéd
Anstatt
es
zu
erleben
Egy
életed
van
használd
azt
felelősséggel
Du
hast
nur
ein
Leben,
nutze
es
verantwortungsvoll
That's
on
god
That's
on
god
(that's
on
god)
(that's
on
god)
Did
you
know
that
heaven
is
inside
us
Did
you
know
that
heaven
is
inside
us
When
we
feelin
alright?
When
we
feelin
alright?
Men
will
become
happy
when
they
Men
will
become
happy
when
they
Shout
and
fight
when
they
be
droppin
bombs
Shout
and
fight
when
they
be
droppin
bombs
So
when
you
sick
of
sick
of
livin
So
when
you
sick
of
sick
of
livin
Think
about
the
past
Think
about
the
past
You're
gifted
from
above
You're
gifted
from
above
Szívom
a
ganja
füstjét
Ich
inhaliere
den
Ganja-Rauch
Szívom
a
gambinót
Ich
inhaliere
den
Gambino
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Attila Bauko
Attention! Feel free to leave feedback.