Lyrics and translation Azap HG - Hasretname
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hasretini
paketledim,
birazdan
seninle
Я
упаковал
свою
тоску,
скоро
она
будет
с
тобой.
Bu
durak
sensizlik
Hüseyin,
sevin
be
Эта
остановка
— без
тебя,
Хюсейн,
радуйся.
Ve
sevinme
çünkü
hala
yaşıyorum
И
не
радуйся,
потому
что
я
всё
ещё
живу.
Seni
hatırlatan
her
ortamdan
kaçıyorum
Я
избегаю
всех
мест,
которые
напоминают
мне
о
тебе.
Elimde
yırtık
mektubunun
parçası
В
моей
руке
обрывок
твоего
письма.
Kalbim
çökmekte
olan
evinin
arsası
Моё
сердце
— участок
рушащегося
дома.
İçinde
kalmasın,
söyle
ne
varsa
Не
держи
в
себе,
скажи,
что
у
тебя
на
душе.
Alıştım
artık
normal
geliyo′
canımın
yanması
Я
уже
привык,
теперь
нормально,
что
моя
душа
болит.
Belli,
yanmışım,
içimdeki
nefret
be
Очевидно,
я
сгорел,
это
ненависть
внутри
меня.
Şimdi
koş
ona,
sakın
bi'
dak′ka
bekletme
Теперь
беги
к
ней,
ни
минуты
не
медли.
Durum
vahim
dumanı
içime
çekmekten
Положение
критическое,
от
вдыхания
дыма.
Rabbim,
derdime
dert
her
saniye
ekletme
Господи,
не
добавляй
каждую
секунду
боли
к
моей
боли.
Ekmekle
değil
bugün
doydu
karnım
hasretle
Сегодня
мой
живот
наполнился
не
хлебом,
а
тоской.
Tabi
sen
bilmezsin,
söylesene
hasret
ne?
Конечно,
ты
не
знаешь,
скажи
мне,
что
такое
тоска?
Aşktan
bahsetme,
sadece
yalansın
Не
говори
о
любви,
ты
просто
лжешь.
Sen
kapatmaya
çalıştığım
yaramdaki
yamamsın
Ты
— заплатка
на
ране,
которую
я
пытаюсь
закрыть.
Affetmem,
kaçıp
gittin
uzaklara
Я
не
прощу,
ты
убежала
далеко.
Zaman
daralıyor
ve
belki
şu
sıra
uzatmalar
Время
сжимается,
и,
возможно,
сейчас
добавленное.
Sevdiğim
her
ne
varsa
burada
değil
uzaktalar
Всё,
что
я
люблю,
не
здесь,
а
далеко.
Annem
kızmıyor,
paketten
sigara
uzat
bana
Мама
не
ругает,
дай
мне
сигарету
из
пачки.
Yanan
ben
oldum,
o
baktı
yoluna
Я
сгорел,
а
ты
смотрела
на
свою
дорогу.
Gözlerimden
bir
iki
damla
sen
düştü
koluma
Одна-две
капли
тебя
упали
на
мою
руку
из
моих
глаз.
Ve
sevmiyorsan
oyuna
gerek
yoktu
sonuna
iyice
bakıp
И
если
ты
не
любишь,
не
нужно
было
играть,
хорошенько
взглянув
на
конец,
Ben
ordayım,
geldik
nihayet
soluna
Я
там,
мы
наконец
пришли
к
твоему
закату.
Hayatımın
peki
ki
ya
unuttun
mu
beni?
Моя
жизнь,
ты
что,
забыла
меня?
Gözlerim
uzaktan
bile
bulutlu
di'
mi?
Мои
глаза
даже
издалека
затуманены,
да?
Ha
unutmadan
Bursa
fazla
soğuk
kalın
giyin
Ах,
да,
не
забудь,
в
Бурсе
очень
холодно,
одевайся
теплее.
Kendime
sorup
durdum,
unuttum
mu
seni?
Я
всё
спрашивал
себя,
забыл
ли
я
тебя?
Hayır,
hayır,
unutmadım
Нет,
нет,
не
забыл.
Her
saat
başı
kalemi
aldım
elime,
kalem
kalbe
umut
taşır
Каждый
час
я
брал
ручку,
ручка
несет
надежду
сердцу.
Senin
için
hayatın
başı
bizim
içinse
sonu
Для
тебя
— начало
жизни,
для
нас
— конец.
Yani
aylar
önce
kaybettik
sen
kokulu
yolu
То
есть
месяцы
назад
мы
потеряли
дорогу,
пахнущую
тобой.
Ve
sen
kokuyor
kolum,
yavaştan
eriyorum
И
моя
рука
пахнет
тобой,
я
медленно
таю.
Çıktığım
yolun
sonuna
yavaştan
eriyorum
Я
медленно
приближаюсь
к
концу
своего
пути.
Yavaşla
geliyorum,
beni
de
bekle
Я
замедляюсь,
иду,
подожди
и
меня.
Defol
hayatımdan
desen
de
na'bayım,
seviyorum
Даже
если
ты
скажешь
убираться
из
твоей
жизни,
что
мне
делать,
я
люблю
тебя.
Aşk
gözümde
beyaz
sende
siyah
elimde
biraz
Любовь
в
моих
глазах
белая,
у
тебя
черная,
в
моей
руке
немного.
Kaçıncı
parça
bu
farketmez,
olsa
bin
az
Какой
это
по
счету
трек,
неважно,
пусть
будет
тысяча
мало.
Ölüme
sürükleyen
sadece
basit
bi
naz
К
смерти
ведет
всего
лишь
простой
каприз.
Yok
etti
bizi,
beni,
sadece
basit
bi
haz
Уничтожило
нас,
меня,
всего
лишь
простое
удовольствие.
Olsun
affetmem
kaçıp
gittin
uzaklara
Всё
равно,
я
не
прощу,
ты
убежала
далеко.
Zaman
daralıyor
ve
belki
şu
sıra
uzatmalar
Время
сжимается,
и,
возможно,
сейчас
добавленное.
Sevdiğim
her
ne
varsa
burada
değil
uzaktalar
Всё,
что
я
люблю,
не
здесь,
а
далеко.
Annem
kızmıyor,
paketten
sigara
uzat
bana
Мама
не
ругает,
дай
мне
сигарету
из
пачки.
Yanan
ben
oldum,
o
baktı
yoluna
Я
сгорел,
а
ты
смотрела
на
свою
дорогу.
Gözlerimden
bir
iki
damla
sen
düştü
koluma
Одна-две
капли
тебя
упали
на
мою
руку
из
моих
глаз.
Ve
sevmiyorsan
oyuna
gerek
yoktu
sonuna
iyice
bakıp
И
если
ты
не
любишь,
не
нужно
было
играть,
хорошенько
взглянув
на
конец,
Ben
ordayım,
geldik
nihayet
sonuna
hayatımın
Я
там,
мы
наконец
пришли
к
концу
моей
жизни.
Zaman
daralıyor
ve
belki
şu
sıra
uzatmalar
Время
сжимается,
и,
возможно,
сейчас
добавленное.
Geldik
nihayet
sonuna
Мы
наконец
пришли
к
концу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hüseyin Gülsevdi
Attention! Feel free to leave feedback.