Azap HG - Hasretname - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Azap HG - Hasretname




Hasretname
Письмо тоски
Hasretini paketledim, birazdan seninle
Я упаковал свою тоску, скоро она будет с тобой.
Bu durak sensizlik Hüseyin, sevin be
Эта остановка без тебя, Хюсейн, радуйся.
Ve sevinme çünkü hala yaşıyorum
И не радуйся, потому что я всё ещё живу.
Seni hatırlatan her ortamdan kaçıyorum
Я избегаю всех мест, которые напоминают мне о тебе.
Elimde yırtık mektubunun parçası
В моей руке обрывок твоего письма.
Kalbim çökmekte olan evinin arsası
Моё сердце участок рушащегося дома.
İçinde kalmasın, söyle ne varsa
Не держи в себе, скажи, что у тебя на душе.
Alıştım artık normal geliyo′ canımın yanması
Я уже привык, теперь нормально, что моя душа болит.
Belli, yanmışım, içimdeki nefret be
Очевидно, я сгорел, это ненависть внутри меня.
Şimdi koş ona, sakın bi' dak′ka bekletme
Теперь беги к ней, ни минуты не медли.
Durum vahim dumanı içime çekmekten
Положение критическое, от вдыхания дыма.
Rabbim, derdime dert her saniye ekletme
Господи, не добавляй каждую секунду боли к моей боли.
Ekmekle değil bugün doydu karnım hasretle
Сегодня мой живот наполнился не хлебом, а тоской.
Tabi sen bilmezsin, söylesene hasret ne?
Конечно, ты не знаешь, скажи мне, что такое тоска?
Aşktan bahsetme, sadece yalansın
Не говори о любви, ты просто лжешь.
Sen kapatmaya çalıştığım yaramdaki yamamsın
Ты заплатка на ране, которую я пытаюсь закрыть.
Affetmem, kaçıp gittin uzaklara
Я не прощу, ты убежала далеко.
Zaman daralıyor ve belki şu sıra uzatmalar
Время сжимается, и, возможно, сейчас добавленное.
Sevdiğim her ne varsa burada değil uzaktalar
Всё, что я люблю, не здесь, а далеко.
Annem kızmıyor, paketten sigara uzat bana
Мама не ругает, дай мне сигарету из пачки.
Yanan ben oldum, o baktı yoluna
Я сгорел, а ты смотрела на свою дорогу.
Gözlerimden bir iki damla sen düştü koluma
Одна-две капли тебя упали на мою руку из моих глаз.
Ve sevmiyorsan oyuna gerek yoktu sonuna iyice bakıp
И если ты не любишь, не нужно было играть, хорошенько взглянув на конец,
Ben ordayım, geldik nihayet soluna
Я там, мы наконец пришли к твоему закату.
Hayatımın peki ki ya unuttun mu beni?
Моя жизнь, ты что, забыла меня?
Gözlerim uzaktan bile bulutlu di' mi?
Мои глаза даже издалека затуманены, да?
Ha unutmadan Bursa fazla soğuk kalın giyin
Ах, да, не забудь, в Бурсе очень холодно, одевайся теплее.
Kendime sorup durdum, unuttum mu seni?
Я всё спрашивал себя, забыл ли я тебя?
Hayır, hayır, unutmadım
Нет, нет, не забыл.
Her saat başı kalemi aldım elime, kalem kalbe umut taşır
Каждый час я брал ручку, ручка несет надежду сердцу.
Senin için hayatın başı bizim içinse sonu
Для тебя начало жизни, для нас конец.
Yani aylar önce kaybettik sen kokulu yolu
То есть месяцы назад мы потеряли дорогу, пахнущую тобой.
Ve sen kokuyor kolum, yavaştan eriyorum
И моя рука пахнет тобой, я медленно таю.
Çıktığım yolun sonuna yavaştan eriyorum
Я медленно приближаюсь к концу своего пути.
Yavaşla geliyorum, beni de bekle
Я замедляюсь, иду, подожди и меня.
Defol hayatımdan desen de na'bayım, seviyorum
Даже если ты скажешь убираться из твоей жизни, что мне делать, я люблю тебя.
Aşk gözümde beyaz sende siyah elimde biraz
Любовь в моих глазах белая, у тебя черная, в моей руке немного.
Kaçıncı parça bu farketmez, olsa bin az
Какой это по счету трек, неважно, пусть будет тысяча мало.
Ölüme sürükleyen sadece basit bi naz
К смерти ведет всего лишь простой каприз.
Yok etti bizi, beni, sadece basit bi haz
Уничтожило нас, меня, всего лишь простое удовольствие.
Olsun affetmem kaçıp gittin uzaklara
Всё равно, я не прощу, ты убежала далеко.
Zaman daralıyor ve belki şu sıra uzatmalar
Время сжимается, и, возможно, сейчас добавленное.
Sevdiğim her ne varsa burada değil uzaktalar
Всё, что я люблю, не здесь, а далеко.
Annem kızmıyor, paketten sigara uzat bana
Мама не ругает, дай мне сигарету из пачки.
Yanan ben oldum, o baktı yoluna
Я сгорел, а ты смотрела на свою дорогу.
Gözlerimden bir iki damla sen düştü koluma
Одна-две капли тебя упали на мою руку из моих глаз.
Ve sevmiyorsan oyuna gerek yoktu sonuna iyice bakıp
И если ты не любишь, не нужно было играть, хорошенько взглянув на конец,
Ben ordayım, geldik nihayet sonuna hayatımın
Я там, мы наконец пришли к концу моей жизни.
Zaman daralıyor ve belki şu sıra uzatmalar
Время сжимается, и, возможно, сейчас добавленное.
Geldik nihayet sonuna
Мы наконец пришли к концу.





Writer(s): Hüseyin Gülsevdi


Attention! Feel free to leave feedback.