Azap HG - İhtiyar - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Azap HG - İhtiyar




İhtiyar
Старик
Kendini kandır çünkü koskaca yalanın içindesin
Обманывай себя, ведь ты погрязла в своей лжи.
Dahil olmak istemesen de bil ki sistemin tam içindesin
Даже если ты не хочешь быть её частью, знай, что ты в самой гуще этой системы.
Kan her taraf bak bi' sağına soluna, dört tarafın demir
Кровь повсюду, посмотри по сторонам: справа, слева везде решетка.
Parmaklığı kemir delir, devir bi' kaç kadeh daha nasılsa yerine yenisi gelir
Грызи прутья, сходи с ума, опрокинь ещё пару стаканчиков, тебе всё равно подсунут новую.
Düşünceni devir, elim artık farklı yazıyo tabi anlayana
Забудь свои мысли, моя рука пишет уже по-другому, но это, конечно, для тех, кто понимает.
Adımı dahi anmayana kaç parça yaptım, kaç bar yazdım
Сколько треков я посвятил тем, кто даже не вспомнит моего имени, сколько баров исписал.
Kaç kere öldürdüm kendimi, kalmaya dek
Сколько раз я убивал себя, пока не решил остаться.
Anlayana tek cümlem yeterdi, her gün ne yazık ki bir öncekinden daha beterdi
Понимающим хватало и пары моих слов. Каждый день, к сожалению, был хуже предыдущего.
Uykusuzluk en büyük sorunum
Бессонница моя главная проблема.
Var bu konuda bi' yorumun?
Есть идеи, как с этим бороться?
Doktor, zorlaşıyo git gide solunum
Доктор, мне всё труднее дышать.
Yok mu bi' ilaç, orgunum doktor
Нет ли у тебя лекарства? У меня отказывают органы, доктор.
Sıkıldım inan, defalarca yıkıldım
Я устал, правда, я падал столько раз.
Yap boz misali
Словно в игре, где всё время приходится начинать заново.
Parçalar dört bi' tarafta, dert bi' taraftan
Части меня разбросаны в стороны, боль разрывает на части.
Cesedimin üstünü ört ki arafta rahat edeyim
Накройте моё тело, чтобы мне было спокойно на том свете.
Sadece sus kapa çeneni, son nefesine kadar dinle
Просто молчи, закрой свой рот и слушай до последнего вздоха.
Çok oldu eski Azap'ı yeneli
Я давно победил старого Азапа.
Tanışmıyoruz seninle, kim olmak ister yerimde?
Мы с тобой не знакомы, кто захочет оказаться на моем месте?
Barışmıyoruz kaderle, ölümü bekleyen bi' ihtiyarım evinde
Я не мирюсь с судьбой, я старик, ждущий смерти в своем доме.
Her şeye karşı dik dur, hiçbir zaman eğilme
Всегда будь стойкой, никогда не сдавайся.
Yeniden sev ama sevilme, yenilen sen ol ama siktir et üzülme
Снова люби, но не позволяй любить себя. Проиграешь не беда, забей и не грусти.
Ben üzülmüyorum, bak bi' damla bile yaş yok yüzümde
Я не грущу, посмотри, ни единой слезинки на моем лице.
Bak bi' damla bile yaş yok yüzümde
Посмотри, ни единой слезинки на моем лице.
(Yanlızlık gece ayazında sabaha kadar beklemek gibidir)
(Одиночество это как ждать рассвета на ледяном ветру.)
(Isınmak için güneşin doğmasını beklersin ama o güneş hiçbi' zaman doğmaz)
(Ты ждешь солнца, чтобы согреться, но оно никогда не взойдет.)
(Yanlızlık bulmadığın sevgiyi başka yerlerde aramak gibidir)
(Одиночество это как искать любовь там, где её нет.)
(Ne yaparsan yap onu bulamayacağını bilirsin ama yine de denemekten vazgeçmezsin)
(Ты знаешь, что не найдешь её, но всё равно не можешь перестать искать.)






Attention! Feel free to leave feedback.