Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
günlerden
on
sekiz
hiç
bir
şeyin
anlamı
yok
Heute,
mit
achtzehn,
hat
nichts
mehr
eine
Bedeutung.
Sensiz
geçen
on
yılın
hiç
bir
anlamı
yok
Zehn
Jahre
ohne
dich
haben
keine
Bedeutung.
Arkadaşlarım
sorduğunda
yok
derdim
babam
Wenn
meine
Freunde
fragten,
sagte
ich,
ich
hätte
keinen
Vater.
Herkes
eğlenirdi
ben
yazardım
defterime
söz
Alle
amüsierten
sich,
ich
schrieb
Worte
in
mein
Heft.
Değer
verdiğin
yoktu
sevgiyi
bile
boş
gördün
Du
hast
nichts
wertgeschätzt,
hast
sogar
Liebe
als
leer
angesehen.
Sen
yansıtmadığın
sevgiyi
hep
içine
gömdün
Du
hast
die
Liebe,
die
du
nicht
gezeigt
hast,
immer
in
dir
vergraben.
Sen
mutlu
olan
aileyi
bile
böldün,
kusura
bakma
Du
hast
sogar
die
glückliche
Familie
getrennt,
entschuldige.
Sen
sevgiyi
bile
hak
etmiyorsun
Du
verdienst
nicht
einmal
Liebe.
Bekliyorsun
gelsin
kapıdan
girecek
Du
wartest,
dass
er
kommt,
durch
die
Tür
tritt.
Yazdığın
parçaları
elbet
bir
gün
dinleyecek
Die
Stücke,
die
du
geschrieben
hast,
wird
er
sicher
eines
Tages
hören.
Biter
mi
sanarsın
acıların
her
gün
içerek
Glaubst
du,
dass
deine
Schmerzen
enden,
wenn
du
jeden
Tag
trinkst?
Benim
de
yüzüm
elbet
bir
gün
gülecek
Auch
mein
Gesicht
wird
sicher
eines
Tages
lächeln.
Oğlum
yapma
derdin
bana
olmaz
öyle
Du
sagtest
mir,
mein
Sohn,
mach
das
nicht,
so
geht
das
nicht.
Kol
kanat
gelirdin
benim
en
zor
anımda
Du
hast
mich
beschützt
in
meinen
schwierigsten
Momenten.
Fiyakalı
kıyafetlerimiz
yoktu
belki
ama
Wir
hatten
vielleicht
keine
schicken
Klamotten,
aber
Dağ
gibi
babamız
vardı
derdik
ya
wir
sagten,
wir
hätten
einen
Vater
wie
einen
Berg,
nicht
wahr?
Bi
kız
sevdim
öğrenmeni
isterdim
(lan)
Ich
habe
ein
Mädchen
geliebt,
ich
wollte,
dass
du
es
erfährst
(verdammt).
Söz
verseydin
bana
ben
beklerdim
Hättest
du
mir
ein
Versprechen
gegeben,
hätte
ich
gewartet.
Yok
ettiğin
eski
günlere
dönmezdim
Ich
wäre
nicht
zu
den
alten
Tagen
zurückgekehrt,
die
du
zerstört
hast.
Yaktığın
gençliğimi
başka
yerde
aramazdım
Ich
hätte
meine
verbrannte
Jugend
nicht
woanders
gesucht.
Yazarken
ağlamak
nedir
bilmezsin
Du
weißt
nicht,
was
es
heißt,
beim
Schreiben
zu
weinen.
Gel
dostum
yanıma
sende
bizdensin
Komm,
mein
Freund,
setz
dich
zu
mir,
du
gehörst
zu
uns.
Hayat
ne
kadar
zor
değil
mi
dersin
Du
sagst,
das
Leben
ist
so
schwer,
nicht
wahr?
Yalanlara
alıştırıldık
asla
düzelmezsin
Wir
wurden
an
Lügen
gewöhnt,
du
wirst
dich
nie
ändern.
Kendimden
vaz
geçtim
ben
Ich
habe
mich
selbst
aufgegeben.
Hayat
yüzüme
küstü
Das
Leben
hat
mich
verstoßen.
Kendimden
soğudum
ben
Ich
habe
mich
vor
mir
selbst
geekelt.
Kader
boynunu
büktü
Das
Schicksal
hat
meinen
Nacken
gebeugt.
Kendimden
vaz
geçtim
ben
Ich
habe
mich
selbst
aufgegeben.
Hayat
yüzüme
küstü
Das
Leben
hat
mich
verstoßen.
Kendimden
soğudum
ben
Ich
habe
mich
vor
mir
selbst
geekelt.
Kader
boynunu
büktü
Das
Schicksal
hat
meinen
Nacken
gebeugt.
Zor
gelir
hayat
belki
acımasızca
vurur
kalbine
Das
Leben
ist
vielleicht
schwer,
es
trifft
dich
vielleicht
gnadenlos
ins
Herz.
Söyle
bana
bu
hayatın
benle
derdi
ne?
Sag
mir,
was
hat
dieses
Leben
gegen
mich?
Taht
kurar
benim
sebepsizce
kalbime
Es
thront
grundlos
in
meinem
Herzen.
Senin
sahteliğin
bile
(ha)
dengine
Sogar
deine
Falschheit
ist
(ha)
deinesgleichen.
İstersin
her
gece
yanında
olsun
Du
willst,
dass
sie
jede
Nacht
bei
dir
ist.
Beklersin
sabaha
kadar
için
kavrulsun
Du
wartest
bis
zum
Morgen,
dein
Inneres
brennt.
Otur
dostum
soluklan
sende
yorgunsun
Setz
dich,
mein
Freund,
ruh
dich
aus,
du
bist
auch
müde.
Daha
çok
sev
"sevdiğin
etrafta
savrulsun"
Liebe
mehr,
"lass
deine
Geliebte
umherwirbeln".
Yeter
ki
yeri
dolsun
gidenlerin
hiç
bir
şey
umurumda
değil
Hauptsache,
der
Platz
der
Gegangenen
wird
gefüllt,
alles
andere
ist
mir
egal.
Söyle
bana
dostum
insanların
hepsi
bencil
Sag
mir,
mein
Freund,
sind
alle
Menschen
egoistisch?
Olmalıydı
senle
evimiz
müstakil
Wir
hätten
ein
freistehendes
Haus
mit
dir
haben
sollen.
Gel
yanıma
bak
bu
yürek
sersefil
Komm
zu
mir,
sieh,
dieses
Herz
ist
elend.
Yazdıklarıma
karışanlar
varmış
fikrinizi
sormadım
Es
gibt
Leute,
die
sich
in
meine
Schriften
einmischen,
ich
habe
nicht
nach
eurer
Meinung
gefragt.
Sizin
sahteliğinizden
asla
korkmadım
Ich
hatte
nie
Angst
vor
eurer
Falschheit.
Bunları
yazarken
gençliğime
rastladım
Während
ich
diese
schrieb,
bin
ich
meiner
Jugend
begegnet.
Pardon
dostum
belki
de
başlangıcın
sonundayım
Entschuldige,
mein
Freund,
vielleicht
bin
ich
am
Ende
des
Anfangs.
İstemiyorsan
benliğimi
vereyim
sana
Wenn
du
mein
Ich
nicht
willst,
gebe
ich
es
dir.
Ulan
kız
severiz
dost
alır
ne
diyeyim
sana?
Verdammt,
wir
lieben
Mädchen,
Freunde
nehmen
sie
weg,
was
soll
ich
dir
sagen?
Duygularım
kapalı
hâlâ
bir
zindanda
Meine
Gefühle
sind
immer
noch
in
einem
Kerker
verschlossen.
Helal
olsun
bulup
bana
ulaştırana
Ehre
sei
dem,
der
sie
findet
und
zu
mir
bringt.
Her
gün
ayrı
bir
dert
Jeder
Tag
eine
andere
Sorge.
Ayrı
koşturmaca
Eine
andere
Hetze.
Dayanamazdı
bu
çocuk
ağlamana
Dieses
Kind
konnte
dein
Weinen
nicht
ertragen.
Aşkı
falan
siktir
ettim
oldum
paronoya
Ich
habe
die
Liebe
verdammt,
ich
wurde
paranoid.
Kullanmıyorsan
yüreğimi
vereyim
sana
Wenn
du
mein
Herz
nicht
benutzt,
gebe
ich
es
dir.
"Kullanmıyorsan
yüreğimi
vereyim
sana."
"Wenn
du
mein
Herz
nicht
benutzt,
gebe
ich
es
dir."
Kendimden
vaz
geçtim
ben
Ich
habe
mich
selbst
aufgegeben.
Hayat
yüzüme
küstü
Das
Leben
hat
mich
verstoßen.
Kendimden
soğudum
ben
Ich
habe
mich
vor
mir
selbst
geekelt.
Kader
boynunu
büktü
Das
Schicksal
hat
meinen
Nacken
gebeugt.
Kendimden
vaz
geçtim
ben
Ich
habe
mich
selbst
aufgegeben.
Hayat
yüzüme
küstü
Das
Leben
hat
mich
verstoßen.
Kendimden
soğudum
ben
Ich
habe
mich
vor
mir
selbst
geekelt.
Kader
boynunu
büktü
Das
Schicksal
hat
meinen
Nacken
gebeugt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
On Sekiz
date of release
08-07-2021
Attention! Feel free to leave feedback.