Azel - On Sekiz - translation of the lyrics into German

On Sekiz - Azeltranslation in German




On Sekiz
Achtzehn
Bu günlerden on sekiz hiç bir şeyin anlamı yok
Heute, mit achtzehn, hat nichts mehr eine Bedeutung.
Sensiz geçen on yılın hiç bir anlamı yok
Zehn Jahre ohne dich haben keine Bedeutung.
Arkadaşlarım sorduğunda yok derdim babam
Wenn meine Freunde fragten, sagte ich, ich hätte keinen Vater.
Herkes eğlenirdi ben yazardım defterime söz
Alle amüsierten sich, ich schrieb Worte in mein Heft.
Değer verdiğin yoktu sevgiyi bile boş gördün
Du hast nichts wertgeschätzt, hast sogar Liebe als leer angesehen.
Sen yansıtmadığın sevgiyi hep içine gömdün
Du hast die Liebe, die du nicht gezeigt hast, immer in dir vergraben.
Sen mutlu olan aileyi bile böldün, kusura bakma
Du hast sogar die glückliche Familie getrennt, entschuldige.
Sen sevgiyi bile hak etmiyorsun
Du verdienst nicht einmal Liebe.
Bekliyorsun gelsin kapıdan girecek
Du wartest, dass er kommt, durch die Tür tritt.
Yazdığın parçaları elbet bir gün dinleyecek
Die Stücke, die du geschrieben hast, wird er sicher eines Tages hören.
Biter mi sanarsın acıların her gün içerek
Glaubst du, dass deine Schmerzen enden, wenn du jeden Tag trinkst?
Benim de yüzüm elbet bir gün gülecek
Auch mein Gesicht wird sicher eines Tages lächeln.
Oğlum yapma derdin bana olmaz öyle
Du sagtest mir, mein Sohn, mach das nicht, so geht das nicht.
Kol kanat gelirdin benim en zor anımda
Du hast mich beschützt in meinen schwierigsten Momenten.
Fiyakalı kıyafetlerimiz yoktu belki ama
Wir hatten vielleicht keine schicken Klamotten, aber
Dağ gibi babamız vardı derdik ya
wir sagten, wir hätten einen Vater wie einen Berg, nicht wahr?
Bi kız sevdim öğrenmeni isterdim (lan)
Ich habe ein Mädchen geliebt, ich wollte, dass du es erfährst (verdammt).
Söz verseydin bana ben beklerdim
Hättest du mir ein Versprechen gegeben, hätte ich gewartet.
Yok ettiğin eski günlere dönmezdim
Ich wäre nicht zu den alten Tagen zurückgekehrt, die du zerstört hast.
Yaktığın gençliğimi başka yerde aramazdım
Ich hätte meine verbrannte Jugend nicht woanders gesucht.
Yazarken ağlamak nedir bilmezsin
Du weißt nicht, was es heißt, beim Schreiben zu weinen.
Gel dostum yanıma sende bizdensin
Komm, mein Freund, setz dich zu mir, du gehörst zu uns.
Hayat ne kadar zor değil mi dersin
Du sagst, das Leben ist so schwer, nicht wahr?
Yalanlara alıştırıldık asla düzelmezsin
Wir wurden an Lügen gewöhnt, du wirst dich nie ändern.
(Ahhhhhhh)
(Ahhhhhhh)
Kendimden vaz geçtim ben
Ich habe mich selbst aufgegeben.
Hayat yüzüme küstü
Das Leben hat mich verstoßen.
Kendimden soğudum ben
Ich habe mich vor mir selbst geekelt.
Kader boynunu büktü
Das Schicksal hat meinen Nacken gebeugt.
Kendimden vaz geçtim ben
Ich habe mich selbst aufgegeben.
Hayat yüzüme küstü
Das Leben hat mich verstoßen.
Kendimden soğudum ben
Ich habe mich vor mir selbst geekelt.
Kader boynunu büktü
Das Schicksal hat meinen Nacken gebeugt.
Zor gelir hayat belki acımasızca vurur kalbine
Das Leben ist vielleicht schwer, es trifft dich vielleicht gnadenlos ins Herz.
Söyle bana bu hayatın benle derdi ne?
Sag mir, was hat dieses Leben gegen mich?
Taht kurar benim sebepsizce kalbime
Es thront grundlos in meinem Herzen.
Senin sahteliğin bile (ha) dengine
Sogar deine Falschheit ist (ha) deinesgleichen.
İstersin her gece yanında olsun
Du willst, dass sie jede Nacht bei dir ist.
Beklersin sabaha kadar için kavrulsun
Du wartest bis zum Morgen, dein Inneres brennt.
Otur dostum soluklan sende yorgunsun
Setz dich, mein Freund, ruh dich aus, du bist auch müde.
Daha çok sev "sevdiğin etrafta savrulsun"
Liebe mehr, "lass deine Geliebte umherwirbeln".
Yeter ki yeri dolsun gidenlerin hiç bir şey umurumda değil
Hauptsache, der Platz der Gegangenen wird gefüllt, alles andere ist mir egal.
Söyle bana dostum insanların hepsi bencil
Sag mir, mein Freund, sind alle Menschen egoistisch?
Olmalıydı senle evimiz müstakil
Wir hätten ein freistehendes Haus mit dir haben sollen.
Gel yanıma bak bu yürek sersefil
Komm zu mir, sieh, dieses Herz ist elend.
Yazdıklarıma karışanlar varmış fikrinizi sormadım
Es gibt Leute, die sich in meine Schriften einmischen, ich habe nicht nach eurer Meinung gefragt.
Sizin sahteliğinizden asla korkmadım
Ich hatte nie Angst vor eurer Falschheit.
Bunları yazarken gençliğime rastladım
Während ich diese schrieb, bin ich meiner Jugend begegnet.
Pardon dostum belki de başlangıcın sonundayım
Entschuldige, mein Freund, vielleicht bin ich am Ende des Anfangs.
İstemiyorsan benliğimi vereyim sana
Wenn du mein Ich nicht willst, gebe ich es dir.
Ulan kız severiz dost alır ne diyeyim sana?
Verdammt, wir lieben Mädchen, Freunde nehmen sie weg, was soll ich dir sagen?
Duygularım kapalı hâlâ bir zindanda
Meine Gefühle sind immer noch in einem Kerker verschlossen.
Helal olsun bulup bana ulaştırana
Ehre sei dem, der sie findet und zu mir bringt.
Her gün ayrı bir dert
Jeder Tag eine andere Sorge.
Ayrı koşturmaca
Eine andere Hetze.
Dayanamazdı bu çocuk ağlamana
Dieses Kind konnte dein Weinen nicht ertragen.
Aşkı falan siktir ettim oldum paronoya
Ich habe die Liebe verdammt, ich wurde paranoid.
Kullanmıyorsan yüreğimi vereyim sana
Wenn du mein Herz nicht benutzt, gebe ich es dir.
"Kullanmıyorsan yüreğimi vereyim sana."
"Wenn du mein Herz nicht benutzt, gebe ich es dir."
Kendimden vaz geçtim ben
Ich habe mich selbst aufgegeben.
Hayat yüzüme küstü
Das Leben hat mich verstoßen.
Kendimden soğudum ben
Ich habe mich vor mir selbst geekelt.
Kader boynunu büktü
Das Schicksal hat meinen Nacken gebeugt.
Kendimden vaz geçtim ben
Ich habe mich selbst aufgegeben.
Hayat yüzüme küstü
Das Leben hat mich verstoßen.
Kendimden soğudum ben
Ich habe mich vor mir selbst geekelt.
Kader boynunu büktü
Das Schicksal hat meinen Nacken gebeugt.






Attention! Feel free to leave feedback.