Azel - Rüya - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Azel - Rüya




Rüya
Сон
Rüya bu kaldırsana artık beni
Это сон? Разбуди же меня скорее,
İncittiğin seni çok seven kalbimdi
Ты ранила сердце, что так сильно любило тебя.
İhaneti yediremeyen yüreğimdi sana küsen
Это моё сердце, не простившее измену, обижено на тебя.
Ders oldu bana yaptıkların harbiden
Твои поступки стали для меня настоящим уроком.
Her tarafım artık düşman dolu benim
Теперь вокруг меня одни враги.
Sana zarar gelmesin ben kendimi feda ettim
Чтобы тебе не навредить, я пожертвовал собой.
Mart ayı çok saçma artık katlanacak bir şey yok
Март такой нелепый, больше нет сил терпеть.
Sensizliğin bu günlerde hiç bir anlamı yok
Твоё отсутствие в эти дни просто невыносимо.
Kaldır artık beni attığın o çukurdan lütfen
Вытащи меня, прошу, из этой ямы, куда ты меня бросила.
Nedensizce sevilmek istemiyorum ben artık anla
Я больше не хочу любви без причины, пойми же ты.
Duygusuz insanlardan bıktım şefkat lazım
Я устал от бесчувственных людей, мне нужна забота.
Biriniz de çıkıp sorsaydınız hayatım nasıl?
Хоть бы кто-то из вас спросил: "Как жизнь?".
Lan 3 kuruşluk dünyadayız neyin üzüntüsü?
Мы живём в мире, где три копейки цена человеку, о чём тут грустить?
Tamamlıyor artık kalbim ömrün
Моё сердце доживает свой век.
Üzüntüden yorgun düşüyor bedenim bak bana
Моё тело изнемогает от печали, ты же видишь.
Sebebi sensin bu düş kırıklarının anla
Пойми же, ты причина всех этих разбитых надежд.
Düştüğümde kimse yoktu yanımda
Когда я падал, рядом никого не было.
Benim bu halimin sebebi sensin anla
Пойми, ты причина моего состояния.
Bırakın konuşsun insanlar kimseden fayda yok
Пусть люди говорят, от них нет никакой пользы.
Öldüğümde tabutumu taşıyacak 4 kişi bile yok
Когда я умру, даже четверых не найдётся, чтобы нести мой гроб.
Olmasın ben zaten kendime yeterim
Да и не надо, я и сам справлюсь.
Meğersem sevilmeyen benmişim
Оказывается, это я был тем, кого не любили.
Ne kadar ağır demi kalbinde hapsolmak
Как же тяжело быть узником твоего сердца.
Kabahat seni sevendeydi oysa
А ведь виноват был тот, кто любил тебя.
547 gündür beklemiyorum kimseyi
Уже 547 дней я никого не жду.
Yaptığın sana göre marifetti belki
Возможно, то, что ты сделала, для тебя был просто подвиг.
İstemiyorum gelme bu saatten sonra
Не приходи, не нужно, уже слишком поздно.
Kapattığım kapıları aralamam bir daha
Я больше не открою закрытые двери.
İnsanlar artık üzüntüyle bakıyor teşekkürler
Люди смотрят на меня с грустью, спасибо им.
Bırakın da benim ölümü götürsünler
Пусть моя смерть заберёт и их.
Seven insanı her zaman küçümserler
Любящего человека всегда недооценивают.
Mezarım da açar peki mor sümbüller?
Интересно, распустятся ли на моей могиле фиолетовые гиацинты?
Rüyadayım beni uyandırın artık
Я вижу сон, разбудите меня поскорее.
Sevilmeyen yüreğe yıllarımı harcadım
Я потратил годы на сердце, которое меня не любило.
Moral bozukluğu var üzerimde kendime gelmem lazım
Я подавлен, мне нужно прийти в себя.
Mahvettiğim hayatımı düzeltmem lazım
Мне нужно наладить свою разрушенную жизнь.
Çıkarların için kaç yüreği üzdün
Сколько сердец ты разбила ради своей выгоды?
Sen beni değil geleceğini öldürdün
Ты убила не меня, а наше будущее.
Üstüne gelip nasılsın diye sordun
И ты ещё спрашиваешь, как у меня дела?
Yeter artık çık git aklımdan lütfen
Хватит, уходи из моих мыслей, прошу.
Düştüğümde kimse yoktu yanımda
Когда я падал, рядом никого не было.
Benim bu halimin sebebi sensin anla
Пойми, ты причина моего состояния.
Bırakın konuşsun insanlar kimseden fayda yok
Пусть люди говорят, от них нет никакой пользы.
Öldüğümde tabutumu taşıyacak 4 kişi bile yok
Когда я умру, даже четверых не найдётся, чтобы нести мой гроб.
Olmasın ben zaten kendime yeterim
Да и не надо, я и сам справлюсь.
Meğersem sevilmeyen benmişim
Оказывается, это я был тем, кого не любили.
Ne kadar ağır demi kalbinde hapsolmak
Как же тяжело быть узником твоего сердца.
Kabahat seni sevendeydi oysa
А ведь виноват был тот, кто любил тебя.





Writer(s): Azel


Attention! Feel free to leave feedback.