Lyrics and translation Azer Bülbül - Dokunsan Düşecek Hale Gelmişim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dokunsan Düşecek Hale Gelmişim
Я стал таким хрупким, что могу разлететься от прикосновения
Kurudu
yaprağım
kırıldı
dalım
Высохли
мои
листья,
сломаны
ветви,
Yıkıldı
hayalim
tüm
umutlarım
Разрушены
мечты,
потеряны
надежды.
Tükendi
mecalim
bitti
dertmanım
Иссякли
силы,
не
осталось
выносливости,
Dokunsan
düşecek
hale
gelmişim
Я
стал
таким
хрупким,
что
могу
разлететься
от
прикосновения.
Tükendi
mecalim
bitti
dertmanım
Иссякли
силы,
не
осталось
выносливости,
Dokunsan
düşecek
hale
gelmişim
Я
стал
таким
хрупким,
что
могу
разлететься
от
прикосновения.
Tutmuyor
ellerim
tutmuyor
dizim
Не
слушаются
руки,
не
держат
ноги,
Paramparça
oldu
aşk
dolu
kalbim
Разбито
вдребезги
сердце,
полное
любви.
Her
ah
çekişimde
yanıyor
içim
С
каждым
вздохом
горит
моя
душа,
Dokunsan
düşecek
hale
gelmişim
Я
стал
таким
хрупким,
что
могу
разлететься
от
прикосновения.
Her
ah
çekişimde
yanıyor
içim
С
каждым
вздохом
горит
моя
душа,
Dokunsan
düşecek
hale
gelmişim
Я
стал
таким
хрупким,
что
могу
разлететься
от
прикосновения.
Gözlerim
yaş
dolu
bahtımsa
kara
Глаза
полны
слез,
судьба
моя
горька,
Yalnızlık
içimde
dermansız
yara
Одиночество
- незаживающая
рана
в
моей
душе.
Ben
çoktan
ölmüşüm
yaşıyor
sanma
Я
давно
умер,
не
думай,
что
я
жив,
Dokunsan
düşecek
hale
gelmişim
Я
стал
таким
хрупким,
что
могу
разлететься
от
прикосновения.
Ben
çoktan
ölmüşüm
yaşıyor
sanma
Я
давно
умер,
не
думай,
что
я
жив,
Dokunsan
düşecek
hale
gelmişim
Я
стал
таким
хрупким,
что
могу
разлететься
от
прикосновения.
Tutmuyor
ellerim
tutmuyor
dizim
Не
слушаются
руки,
не
держат
ноги,
Paramparça
oldu
aşk
dolu
kalbim
Разбито
вдребезги
сердце,
полное
любви.
Her
ah
çekişimde
yanıyor
içim
С
каждым
вздохом
горит
моя
душа,
Dokunsan
düşecek
hale
gelmişim
Я
стал
таким
хрупким,
что
могу
разлететься
от
прикосновения.
Her
ah
çekişimde
yanıyor
içim
С
каждым
вздохом
горит
моя
душа,
Dokunsan
düşecek
hale
gelmişim
Я
стал
таким
хрупким,
что
могу
разлететься
от
прикосновения.
Gözlerim
yaş
dolu
bahtımsa
kara
Глаза
полны
слез,
судьба
моя
горька,
Yalnızlık
içimde
dermansız
yara
Одиночество
- незаживающая
рана
в
моей
душе.
Ben
çoktan
ölmüşüm,
ben
çoktan
ölmüşüm
yaşıyor
sanma
Я
давно
умер,
я
давно
умер,
не
думай,
что
я
жив,
Dokunsan
düşecek
hale
gelmişim
Я
стал
таким
хрупким,
что
могу
разлететься
от
прикосновения.
Of
dokunsan
düşecek
hale
gelmişim
О,
Я
стал
таким
хрупким,
что
могу
разлететься
от
прикосновения.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mehmet Aslan, Hamza Dekeli
Attention! Feel free to leave feedback.