Azzi Memo - Bist du wach? (Benefiz für Hanau) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Azzi Memo - Bist du wach? (Benefiz für Hanau)




Bist du wach? (Benefiz für Hanau)
Are you awake? (Benefit for Hanau)
Ey, ja
Ey, yes
Einigkeit, Recht und Freiheit
Unity, justice and freedom
Alles, was wir wollten hier in diesem Land
Everything we wanted here in this country
In Frieden miteinander leben
Living together in peace
Uns die Hände geben, Blumen anstatt Waffen
Give us hands, flowers instead of weapons
Menschen bezahl'n mit dem Leben aufgrund
People pay for life because of
Ihrer Herkunft, ich kann es nicht fassen
Their origin, I can't believe it
Im Jahre 2020 ist Rechtsextremismus noch immer 'ne Plage, ey
In 2020, right-wing extremism is still a plague, ey
Limburg, Fulda, Kassel, Hanau oder Halle
Limburg, Fulda, Kassel, Hanau or Halle
Dass die AfD im Bundestag sitzt, ist eine Schande
The fact that the AfD is sitting in the Bundestag is a shame
Kein Platz für Rassismus, ich halte dagegen, solange ich lebe und atme
No place for racism, I hold against it as long as I live and breathe
Zehn Menschen verloren ihr Leben,
Ten people lost their lives,
Doch bleiben bestehen, im Herzen 'ne Narbe
But they still remain, there's a scar in the heart
Viele Grenzen lösen sich auf, verblassen
Many boundaries dissolve, fade
Wir müssen Verständigung schaffen statt hassen
We have to create understanding instead of hating
Menschen sudeln sich in dem Leid
People swoon in the suffering
Woll'n die andern verantwortlich machen
Want to blame the others
Das' keine Kleinigkeit
That's no small thing
Immer noch zu viel Fremdenfeindlichkeit in dem Land hier
Still too much xenophobia in the country here
Wieder Unschuldige, die ihr Leben ließen
Again, innocent people who lost their lives
Sag mir, wie konnte das passier'n?
Tell me, how could this happen?
Propagandasender auf 'ne Hassagenda hetzen
Inciting propaganda channels to a hate agenda
Das' nicht nur die AfD
It's not just the AfD
Sie wiederhol'n es wie'n Mantra
She'll repeat it like a mantra
Sodass sie die Lüge als Wahrheit seh'n
So that they see the lie as the truth
Wir alle sind ein Teil von hier
We are all a part of here
Könnt unsere Existenz nicht absprechen
Can't deny our existence
Ist egal, wie sie die Freiheit anketten
Doesn't matter how you chain freedom
Unser Geist bleibt frei, wach, lass wetten
Our mind stays free, awake, let's bet
Junge Menschen sind tot, nein, sie hatten nicht Glück
Young people are dead, no, they were not lucky
Nazis shooten um sich ey, ist Hitler zurück?
Nazis are shooting around - ey, is Hitler back?
Jedes Wort fällt mir schwer, mögen sie in Frieden ruh'n
Every word is hard for me, may you rest in peace
Warum hassen sie uns? Woll'n nix für Frieden tun (Oh-oh-oh)
Why do they hate us? Don't wanna do anything for peace (Oh-oh-oh)
Bisschen Fernseh'n und Licht, ja, sie lügen geschickt
A bit of TV and light, yes, they are cleverly lying
Fragt ihr euch nicht, "Wer hat diesen Typen geschickt?"?
Don't you wonder, "Who sent this guy?"?
Unverschämt, schamlos, alles verharmlost
Outrageous, shameless, trivializing everything
Das sind die Medien, TV Diablo
This is the media, TV Diablo
So viele Opfer, keiner schafft es mehr sie aufzuzähl'n (Aufzuzähl'n)
So many victims, no one can count them anymore (Enumerate 'n)
Ich würd die Kugeln, die sie trafen,
I'd like the bullets that hit you,
So gern auf mich nehm'n (Auf mich nehm'n)
So like to take on me (Take on me)
Das Leben ist ein Glücksspiel, so wie Sizzling Hot
Life is a Gamble, just like Sizzling Hot
Die Medien verlier'n kein Wort über Rassistenpack (Ja)
The Media won't Say a word about the Racist Pack (Yes)
Ihr Schicksal wurd besiegelt in der Shisha-Bar (Ja)
Your fate was sealed in the hookah bar (Yes)
Denn für Nazis machen Ausländer nur Tijara (Tfou)
Because for Nazis, foreigners only make Tijara (Tfou)
Wir haben Angst, dass uns die Kugel auf 'ner Party trifft
We're afraid that the bullet will hit us at a party
Doch sie trifft uns alle, ob du Schwarzkopf oder Nazi bist
But she hits us all, whether you are Schwarzkopf or Nazi
Halb Türke, halb deutsch
Half Turkish, half German
Ich war nie dies oder das, verfluche die Grenzen (Uh-uh)
I've never been this or that, curse the limits (Uh-uh)
Jeder, der zulässt, dass Faschos zu Worte komm'n
Anyone who allows fascists to come to words
Hat selber Blut an den Händen
He has blood on his hands
Links, denn ich bin für die Menschen (Yeah)
Left, because I'm for the people (Yeah)
Rechts ist Verderben und Tod
To the right is perdition and death
Keine Propaganda oder Billigargumente
No propaganda or cheap arguments
Blick' nur zurück, denn wir war'n schon mal dort
Just look back, because we've been there before
Irgendwann fragen die Enkel, "Was ist passiert?
At some point, the grandchildren ask, "What happened?
Wo standest du, als die Nazis marschierten?"
Where were you standing when the Nazis marched?"
Wuchsen nur langsam, die stark Korrumpierten
Grew only slowly, the strongly corrupted
Wir hab'n nur zugeseh'n (Zugeseh'n)
We just watched (Watched)
Dachten, wir könnten nix unternehm'n (Unternehm'n)
Thought we couldn't do anything (Unternehm'n)
Tolerierten somit ihre Ideologie
They tolerated their ideology
Nie wieder Nationalismus und braune Parolen
No more nationalism and brown slogans
Entscheide dich, wir oder die?
Decide, us or them?
Wenn die Farbe meiner Haut sie triggert (Triggert)
When the color of my skin triggers you (Triggers)
Nichts Neues, so war es schon immer (Immer)
Nothing new, that's how it's always been (Always)
Egal, wie lange wir schon hier sind, Digga (Digga)
No matter how long we've been here, Digga (Digga)
Kämpfen wir gegen das Schimpfwort "Nigga" (Nigga)
Let's fight against the swear word "nigga" (Nigga)
Es gab schon lang eine letzte Warnung
There has been a last warning for a long time
Sie wird ignoriert in den letzten Jahr'n, du
She's been ignored for the last year 'n, you
Sagst, meine Haut hat die falsche Farbe
Say my skin is the wrong color
Warum stört dich meine Haut, die ich trage?
Why does my skin that I wear bother you?
Als hätte Gott mich nicht genauso gewollt
As if God didn't want me the same way
Als wäre ich hier nicht genauso willkomm'n
As if I wasn't just as welcome here
Als wär mein Leben nicht genauso viel wert wie deins
As if my life wasn't worth as much as yours
Als wär's so schwer, dieselben Werte zu teil'n
As if it were so hard to share the same values
Es ist eigentlich einfach
It's actually easy
Egal, ob schwarz oder weiß, ob arm oder reich
It doesn't matter if black or white, rich or poor
Wann komm'n wir in Einklang?
When are we gonna get in line?
Alle Menschen sind gleich, es ist doch längst an der Zeit
All people are the same, it's about time
(Die Grenze) Die Grenze liegt nicht zwischen innen und außen
(The border) The border is not between inside and outside
Sondern zwischen unten und oben
But between the bottom and the top
Die einen geh'n Yachten shoppen
Some of them go shopping for yachts
Die andern geh'n unter in Booten
The others go down in boats
Wettkampf, der bestimmende Faktor in diesem System
Competition, the determining factor in this system
Wer nützt? Wer wird abgeschoben?
Who benefits? Who will be deported?
Gewinner kann's ohne Verlierer nicht geben
There can't be a winner without a loser
Bedeutet, die Schlacht sie zu schlagen, bleibt
Means the battle to beat them remains
Heißt, im Gegensatz zu dem
That is, in contrast to the
Was BILD, AfD und so'n Maaßen mein'n
What PICTURE, AfD and so 'n Maaßen my 'n
Nie schwarz und weiß, sonder arm und reich
Never black and white, but poor and rich
Mit Nazis wird nicht diskutiert friss oder stirb!
There is no discussion with Nazis eat or die!
Es geht uns alle was an, wenn diese Welt die Besinnung verliert
It's all our business if this world loses its mind
Diese Welt ist wie ein Foto, wir sind alle drauf
This world is like a photo, we are all on it
Seh'n nur das, was oberflächlich ist und nicht den Hass im Bauch
See only what is superficial and not the hatred in the stomach
Wir sind alle nur ein Teil von was Vergänglichem, was Endlichem
We are all just a part of something ephemeral, something finite
Die Welt, in der wir leben, ist von Geld bestimmt
The world in which we live is determined by money
Der Schmerz ist abgrundtief, wir sterben nicht durch Kugeln
The pain is abysmal, we do not die from bullets
Sondern sterben durch den Finger, der den Abzug zieht
But die by the finger that pulls the trigger
Wenn es etwas ändern könnte, wär es nicht das Foto
If it could change anything, it wouldn't be the photo
Sondern der das Foto macht, ich warte drauf, denn Gott ist so groß
But the one who takes the photo, I'm waiting for it, because God is so great
Du magst mich nicht wegen der Farbe meiner Haut
You don't like me because of the color of my skin
Du hasst mein'n Glauben, ich sehe doch den Hass in deinen Augen
You hate my faith, I can see the hate in your eyes
Kaum zu glauben (Kaum zu glauben), 2020 wieder Nazis aufm Vormarsch
Hard to believe (Hard to believe), Nazis on the rise again in 2020
Im Bundestag sitzt brauner Dreck und hält da einen Vortrag (Tfu)
Brown dirt is sitting in the Bundestag and is giving a lecture there (Tfu)
Brandstifter, Anstifter, ekelhafte Wortwahl (Tfu)
Arsonist, instigator, disgusting choice of words (Tfu)
Höcke, Weidel, Gauland tfu, Mann!
Höcke, Weidel, Gauland - tfu, man!
Egal, ob ihr Feuer legt, wir schicken euch in' Ruhestand (Ja, Mann)
No matter if you light a fire, we'll send you into' retirement (Yeah, man)
Wir sind die Feuerwehr, Schwester, Bruder (Check)
We are the fire brigade, sister, brother (check)
Zwanzig Millionen mit Migrationshintergrund
Twenty million with a migration background
Im Fadenkreuz von NSU 2.0 (Miskins)
In the crosshairs of NSU 2.0 (Miskins)
Parallel dazu wird jeder achte Wähler zum Mörder
In parallel, every eighth voter becomes a murderer
Celo 3-8-5, deutsches Kulturerbe, wenn ich sterbe
Celo 3-8-5, German cultural heritage when I die
"Abderrahim, du musst Acht geben
"Abderrahim, you have to be careful
Denn es folgt ein Leben nach dem Ableben"
There is a life after death."
Fakt, möge Gott eurer Seele gnädig sein
Fact, may God have mercy on your soul
Yarhamuk, wir seh'n uns in der Ewigkeit
Yarhamuk, we'll see each other in eternity
Dunya xayîne, cavemin
Dunya xayîne, cavemin
Ivana Hoffmann, 4-7 Duisburg, şehîd namirin
Ivana Hoffmann, 4-7 Duisburg, şehîd namirin
In mei'm Herzen ist dein Name drin, Wahnsinn!
There's your name in my heart, madness!
Die meisten denken immer noch, dass wir Sklaven sind
Most still think that we are slaves
Nigga, ich pack' Heat und ich bin ready für den Krieg
Nigga, I'm packing' heat and I'm ready for war
Und halt' die Mündung Richtung
And hold the mouth in the direction
Dieser Schweine, die's verdien'n (Oh-oh)
These pigs that deserveit 'n (Oh-oh)
Dicka, geht's ums Fighten, Mois, wir haben nie enttäuscht
Dicka, it's about fighting, Mois, we have never disappointed
Fero, Dicka, M-Punkt,
Fero, Dicka, M-point,
Bloody City ist mit euch, Dicka, Hanau (Silla, Silla, ah)
Bloody City is with you, Dicka, Hanau (Silla, Silla, ah)
Februar 2020
February 2020
Ich zünd' eine Kerze an (Oh)
I'll light a candle (Oh)
Für alle, die durch rechten Terror starben
For all those who died due to right-wing terror
Und die es mitbekam'n aus erster Hand (Shit)
And who saw it firsthand (Shit)
Wer ist Schuld an diesem Fehlverhalten? (Wer?)
Who is to blame for this misconduct? (Who?)
Ich werd' es nie begreifen (Nie)
I'll never understand (Never)
Warum Medien spalten (Warum?)
Why do media split (Why?)
Schau auf die Titelseiten (Ah)
Look at the front pages (Ah)
Keiner will, dass die Geschichte sich wiederholt
No one wants history to repeat itself
Doch das Risiko war noch nie so hoch
But the risk has never been so high
Es ist riesengroß (Oh)
It's huge (Oh)
Denn jeder Rassist ist ein Misanthrop
Because every racist is a misanthrope
Uns trennt keine Religion (Ah-ah)
No religion separates us (Ah-ah)
Uns trennt keine Hautfarbe (Ah)
No skin color separates us (Ah)
Mensch ist Mensch und das zu zeigen
Man is a man and to show that
Tag für Tag ist deine Aufgabe (Komm)
Day by day your task is (Come on)
Kein Mitleid, woll'n, dass sie leiden (Wollen, lass sie leiden)
No pity, want them to suffer (Want, let them suffer)
Zuletzt lacht nicht am besten, nur alleine (Alles bleibt beim Alten)
Finally, don't laugh the best, just alone (everything stays the same)
Nerven am kochen seit Tobias Rathjen
Nerves of cooking since Tobias Rathjen
Sind Herzen verschlossen wie NSU-Akten (Yeah)
Are hearts closed like NSU files (Yeah)
Sie wollen die Hoffnung, wir wollen die Fakten
You want the hope, we want the facts
Waffen im Anschlag, bleiben wachsam ohne Schlaf
Guns at the ready, stay alert without sleep
Bis Augen brennen wie CDs, Alpträume werden wahr
Until eyes burn like CDs, nightmares come true
Der ganze Randbezirk will AMGs
The whole peripheral district wants AMGs
Sie sollen hören, wenn sie uns nicht seh'n (Hmm, hmm)
Let them hear if they don't see us (Hmm, hmm)
Hanau ist der Standort, zehn Brüder am Tatort
Hanau is the location, ten brothers at the crime scene
Darauf fehlt mir die Antwort (Die Antwort)
I don't have the answer to that (The answer)
Von den Bildern krieg' ich Atemnot (Krieg' ich Atemnot)
From the pictures I get shortness of breath (I get shortness of breath)
Wir sind Mensch auf dem Passport, denn Tränen sind farbenlos
We are human on the passport, because tears are colorless
Hanau oder 471, und sie schießen Blei
Hanau or 471, and you shoot lead
Uns kann keiner biegen, weil wir sind Kanaks, Bro, du weißt
No one can bend us, because we are Kanaks, bro, you know
Bu hayat uçurumda
Bu hayat uçurumda
Hepimiz bir olduk Hanau için bur'da
Hepimiz bir olduk Hanau için bur'da
Unutma, unutturma
Unutma, unutturma
Ich dachte, meine Söhne wären sicher hier
I thought my sons would be safe here
Dreiunddreißig Jahre in diesem Land, was ist passiert?
Thirty-three years in this country, what happened?
Kalte Luft verursacht kalte Menschen
Cold air causes cold people
In meinem Zimmer hängt ein Poster von Balotelli
There is a poster of Balotelli hanging in my room
Für mich ganz normal: Zum Klavierspiel'n gehör'n beide Tasten
Quite normal for me: To play the piano, you can hear both keys
Doch ihr nehmt das als Sinnbild für getrennte Rassen
But you take this as a symbol for separate races
Versteh' ich nicht, ne (Ouais, ouais)
I don't understand, ne (Ouais, ouais)
Ich bin farbenblind (Ah), ja
I'm color blind (Ah), yes
Keiner kennt die Hintergründe (Yeah)
Nobody knows the background (Yeah)
Und weiß, weshalb wir flüchten
And knows why we are fleeing
Neustart in ei'm fremden Land (Ah)
A new start in a foreign land (Ah)
Wo wir schon kaum etwas besitzen (Ouais)
Where we already hardly own anything (Ouais)
Trauriges Szenario, obwohl es eh schon schwer genug ist (Yeah)
Sad scenario, although it's hard enough anyway (Yeah)
Wird man mit Dingen konfrontiert, wo wieder das Herz blutet
Are you confronted with things where the heart bleeds again
(Fuck!) Überall Missgunst, Ausgrenzung und Rassismus
(Fuck!) Resentment, exclusion and racism everywhere
Der Struggle endet niemals, es geht in die falsche Richtung (Hanau)
The struggle never ends, it's going in the wrong direction (Hanau)
Jeden Tag wird's schlimmer, unsre Welt zerbricht in Trümmern
It's getting worse every day, our world is falling into ruins
Werden ohne Grund gehasst (Ah, KEZ),
Are hated for no reason (Ah, KEZ),
Sag, was erzähl' ich meinen Kindern?
Say, what am I telling my kids?
Sie woll'n uns spalten, AfD erzählt uns, Mohammed sei Feind (Feind)
They want to divide us, AfD tells us that Mohammed is an enemy (enemy)
Die Muslime, die ich traf, haben ihr Brot mit mir geteilt (Ja)
The Muslims I met shared their bread with me (Yes)
Meine Frau aus Mosambik heißt, mein Sohn, er wird nicht weiß (Nein)
My wife from Mozambique - means, my son, he will not know (no)
Also sag mir, was ist besser als ein toter Nazi? Zwei! (Wooh)
So tell me, what's better than a dead Nazi? Two! (Wooh)
Diese Scheiße läuft seit hundert Jahr'n, Afrika und Kurdistan
This shit has been going on for a hundred years, Africa and Kurdistan
Sag das diesen Hunden da, tatenlos im Bundestag
Tell that to these dogs there, idly in the Bundestag
Sie fragen, ob ich noch an Wunder glaub'
They ask if I still believe in miracles'
Mach' aus dem Weißen Haus ein buntes Haus Freiheit!
Turn the White House into a colorful house freedom!





Writer(s): Sascha Ramy Nour, Mirza Nejad Milad, Kevin Grandito, Sinan Farhangmehr, Emanuel Twellmann, Erol Peker, Erol Huseincehajic, Jan Gerrit Falius, Veysel Gelin, Rola Hinterbichler, Nathan Pedreira, Matthias Schulze, Doshno Deniz, Azzi Memo, Attila Kutbay, Alexander Mueller (sott), Ali 471, Klismann Lefaza Jovete, Abderrahim El Ommali, Savas Yurderi


Attention! Feel free to leave feedback.