Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Türkiye
kocaman
bina
ben
uyuyakalmış
kamikaze
Türkei,
riesiges
Gebäude,
ich
bin
eingeschlafen,
Kamikaze
Akıl
dışına
seyahat
atla,
vasıtamız
tek
teker
Reise
ins
Irrationale,
spring,
unser
Fahrzeug
ist
ein
Einrad
Anlaşılmayan
bu
argo
Dieser
unverständliche
Slang
Madam
Curie'nin
defteri
ganimetim
daimî
aktif
bir
radyo
Madame
Curies
Notizbuch
ist
meine
Beute,
ein
ständig
aktives
Radio
Topluma
uyan
kimya:
zamazingo,
tek
kutuplu
ping-pong
Die
Chemie,
die
zur
Gesellschaft
passt:
Zeug,
einpoliges
Ping-Pong
Yaz;
parşömen,
duvar,
kâğıt
ve
grapon
Schreib;
Pergament,
Wand,
Papier
und
Seidenpapier
Tek
kollu
korsan
elinde
akortsuz
akordeon
Ein
einarmiger
Pirat
hält
ein
verstimmtes
Akkordeon
Resitalinde
sağırlar
gülümsüyor
Bei
seinem
Vortrag
lächeln
die
Tauben
Efkarın
edilgen
hâli
darağacı
Die
passive
Form
der
Schwermut
ist
das
Schafott
Bu
yangını
söndürmek
bilakis
ateş
pahası
Dieses
Feuer
zu
löschen
kostet
umgekehrt
Feuerpreise
Martıları
telaşlandıran
vapurun
kornası
Das
Horn
des
Schiffes,
das
die
Möwen
aufscheucht
Bozuk
mayası,
ekmek
arası,
siyah
karası
mide
bulantısı
Sein
schlechter
Sauerteig,
im
Brot,
seine
schwarze
Krume,
Übelkeit
Emanet
kelimelerle
cümleler
icat
Erfundene
Sätze
mit
anvertrauten
Wörtern
Gayri
ihtiyari
tramplene
düşen
bir
intihar
Ein
Selbstmord,
der
unfreiwillig
vom
Sprungbrett
fällt
İçimde
nesli
tükenmiş
hayvanlar
otlar
In
mir
grasen
vom
Aussterben
bedrohte
Tiere
İçimdeki
naçar
avcı
sarhoş,
bütün
köyü
avlar
Der
hilflose
Jäger
in
mir
ist
betrunken,
er
jagt
das
ganze
Dorf
Yüksekten
korkarken
kendi
içine
düşmek
Während
man
Angst
vor
der
Höhe
hat,
in
sich
selbst
fallen
Sıratta
vertigo
nükseder
bir
kuşa
dönüşmek
Auf
dem
Grat
kehrt
der
Schwindel
zurück,
sich
in
einen
Vogel
verwandeln
Bozbulanık
musluk
suyunda
vaftiz
Taufe
im
trüben
Leitungswasser
Üç
oda
bir
zindan
dehliz,
rahatımız
yerinde
bariz
Drei
Zimmer,
ein
Kerkerlabyrinth,
unser
Komfort
ist
offensichtlich
Düğümlenir
boğaza
gemiler:
Cebelitarık
Schiffe
knüpfen
sich
an
die
Kehle:
Gibraltar
Bir
mayın
bıraktım
armağan
orayı
cebeci
sandım
Ich
ließ
eine
Mine
als
Geschenk
zurück,
ich
dachte,
es
sei
ein
Arsenal
Hoş
geldim
galeyana
yalın
ayak
Willkommen,
sagte
ich
zur
Aufwallung,
barfuß
Zaten
bence
zeplinler
de
benzer
biraz
balinaya
Zumal
ich
finde,
dass
Zeppeline
Walen
auch
etwas
ähneln
Sıradağların
sıradanlığı,
genetik
can
sıkıntısı
Die
Banalität
von
Gebirgsketten,
genetische
Langeweile
Bu
boktan
hikâye
saçmalığın
daniskası
Diese
beschissene
Geschichte
ist
der
Gipfel
des
Unsinns
İçimde
nesli
tükenmiş
etçil
hayvanlar
avlanır
In
mir
jagen
vom
Aussterben
bedrohte
Raubtiere
Bu
kadar
insan
gebermeden
aynı
anda
nereye
saklanır?
Wo
versteckt
man
sich,
bevor
so
viele
Menschen
gleichzeitig
verrecken?
Muktedirlerin
dev
aynasına
An
den
riesigen
Spiegel
der
Mächtigen
21'inci
yüzyılın
jurnal
ütopyasına
An
die
journalistische
Utopie
des
21.
Jahrhunderts
Fanusun
içindeki
balığın
arkasına
Hinter
den
Fisch
im
Glasglobus
Görünmez
abluka
cehennem
palavrasına
An
die
unsichtbare
Blockade,
die
Höllenlüge
Muktedirlerin
dev
aynasına
An
den
riesigen
Spiegel
der
Mächtigen
21'inci
yüzyılın
jurnal
ütopyasına
An
die
journalistische
Utopie
des
21.
Jahrhunderts
Fanusun
içindeki
balığın
arkasına
Hinter
den
Fisch
im
Glasglobus
Görünmez
abluka
cehennem
palavrasına
An
die
unsichtbare
Blockade,
die
Höllenlüge
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Osman Burkay Yalniz
Album
FERNWEH
date of release
29-11-2014
Attention! Feel free to leave feedback.