Ağaçkakan - Zülfikar ile Harakiri - translation of the lyrics into Russian

Zülfikar ile Harakiri - Ağaçkakantranslation in Russian




Zülfikar ile Harakiri
Зюльфикар и Харакири
(Bildiğimi okur bilmediğimi yazarım)
(Знаемое твержу, незнаемое пишу)
(İş birlikçisiyim kozmik şakanın)
(Соучастник я космической шутки)
(Pürneşeyle kendimi bile hırpalarım)
чистым азартом и себя изничтожаю)
(Yok hayır)
(Нет, увы)
Hükmün yok göz ardısın çırpınışın bataklığa mükafat
Власти нет, ты отвергнутая, топтанье в трясине награда
Ucuz bi' polisiyeden arak draman yüksek voltaj çukurdan alçak
Дешевый детектив, твой сиропный драматизм высоковольтен, из ямы низок
Nükseder cepteki kanyak hiçbir şeye savrulduysan
Дает рецидив коньяк из внутреннего кармана, коль ко всему ты безразличен
Rolünü abartma n'apsın evren bir kaya parçasında kaybolduysan
Роль не переигрывай, что ж делать миру, коль ты затерян в каменной глыбе
Yanıtım negatif asabi herifim Maslow'un piramit sana var garezim
Ответ мой негативен, я вспыльчивый тип, к пирамиде Маслоу у меня к тебе неприязнь
Caddelerine devriyeyim
Твоих улиц я патрульный
Ritimli yürür kaldırımla dans ederim
Ритмично шагаю, с тротуаром танцую
Bitmeyen bi' gecenin ertesi kahvaltıda Damo Suzuki ve c vitamin
Бесконечной ночи утро завтрак, Дамо Сузуки и витамин С
Yandıysa da devrelerim görmezden gelelim
Пусть и перегорели мои схемы, проигнорируем
Hezeyanlar yetti inan tepkiye etkiyim ha
Хватит бредней, поверь, я воздействие на противодействие, ха
Nezaketin bittiği an yumrukların düştü bitap
Момент, когда учтивость кончилась, кулаки опустились обессиленно
Sömürecek oryantal bi' şey arıyor hödük entelijans
Ищет чего-то восточного для эксплуатации тупой интеллектуал
Mottom şafağın söktüğü an karşıya geçince köprüyü yak
Мой девиз: когда забрезжит рассвет, перейдя мост сожги его
Kafa artık yarı saydam
Голова теперь наполовину прозрачна
Detokstan çıkan çılgın hayyam
Вышедший из детокса безумный Хайям
İbaretim söylemediklerimden nicedir
Состою из того, что не высказал уже давно
Sualler değişir aynı davran
Вопросы меняются, веди себя так же
Muhattabım olamaz kaygısızlar
Не могу быть собеседником беспечных
Mezun oldum baş ağrısından
Я выпустился от головной боли
İyi kalpli ama gizli nobran
Добросердечен, но скрытно груб
Uzlaşmak bi' s*ktir oradan
Договариваться? Пошёл на*уй отсюда
Hayır bildiğimi okur bilmediğimi yazarım
Нет, знаемое твержу, незнаемое пишу
Hayır birlikçisiyim kozmik şakanın
Нет, соучастник я космической шутки
Hayır pürneşeyle kendimi bile hırpalarım
Нет, с чистым азартом и себя изничтожаю
Yok hayır verecek bir hesabım
Нет, увы, отчета дать я не должен
Katiyen olmaz hayır bildiğimi okur bilmediğimi yazarım
Никогда, нет, знаемое твержу, незнаемое пишу
Hayır birlikçisiyim kozmik şakanın
Нет, соучастник я космической шутки
Hayır pürneşeyle kendimi bile hırpalarım
Нет, с чистым азартом и себя изничтожаю
Yok hayır verecek bir hesabım
Нет, увы, отчета дать я не должен
Alıkoymam kendimi
Не стану удерживать себя
Alıp başımı gitmekten
От того, чтобы взять и уйти
Rotam egzantrik
Маршрут мой эксцентричен
Ben ittim sırtından kararsız Hezarfen'i
Я толкнул в спину нерешительного Хезарфена
Sana söyledim halbuki çekmiyo' ilgimi davetin
А я говорил тебе, впрочем, не интересует меня твое приглашение
Bak yıktığım her şeyin brutaldir mimarisi
Смотри, у всего, что я разрушил, брутален архитектурный план
Burkay versiyon iki aslında bi' öncekinin muadili
Версия Буркая два по сути, аналог предыдущей
Şu kahrolası radyoda bir parazitim
На этом чёртов радио я паразит
Benimki Zülfikar ile harakiri
Мое это Зюльфикар и харакири
Tanırsın beni
Ты знаешь меня
Ayrık otlarının arasındayken fotojenik
Среди сорной травы я фотогеничен
An katili deklanşör tetik
Мгновение убийца, курок спуск
Sana bunu kırk bin kez söyledim
Говорил тебе это сорок тысяч раз
Neşeni s*kiyim
Твою радость на*уй
Bi' de ne göreyim muhtaçlar küsüratlarıma
И что же я вижу нуждающиеся в моих мелочах
Hırsız vakur bu son vurgun geliyor hüzün anlamına
Вор величав, эта последняя кража придет означая печаль
Sayılı günün tadını çıkar
Наслаждайся вкусом отмеренных дней
Kafası kıyak bir gamzısın ahını al
Ты шикарная ямочка, забери его стон
Kendime not her paradoks benzemiyor uğraştıklarıma
Себе на заметку: не всякий парадокс похож на то, с чем я возился
Biz kırılanı sarsarak onaranlar
Мы те, кто чинит сломанное, встряхивая
Kim dedi kaçınılmaz kovalanmaz
Кто сказал, что неизбежное не преследуется
İzle ve öğren çok profesyonel Necip Tozkoparanlar
Смотри и учись, очень профессионально, как Неджип Тозкопаран
Eyvallah
Благодарствую
Sanki bu gösterinin düşük bütçeli bir parodisi gibi berbatlar
Словно это шоу низкобюджетная пародия, так себе
Olağan içine espiyonaj
Обыденное с вкраплением шпионажа
Yaşamaktan utanç duyacaksınız alçaklar
Стыдно будет вам жить, подлецы
Hayır bildiğimi okur bilmediğimi yazarım
Нет, знаемое твержу, незнаемое пишу
Hayır birlikçisiyim kozmik şakanın
Нет, соучастник я космической шутки
Hayır pürneşeyle kendimi bile hırpalarım
Нет, с чистым азартом и себя изничтожаю
Yok hayır verecek bir hesabım
Нет, увы, отчета дать я не должен
Katiyen olmaz hayır bildiğimi okur bilmediğimi yazarım
Никогда, нет, знаемое твержу, незнаемое пишу
Hayır işbirlikçisiyim kozmik şakanın
Нет, соучастник я космической шутки
Hayır pürneşeyle kendimi bile hırpalarım
Нет, с чистым азартом и себя изничтожаю
Yok hayır verecek bir hesabım
Нет, увы, отчета дать я не должен
(Hayır)
(Нет)





Writer(s): Ağaçkakan


Attention! Feel free to leave feedback.