Ağaçkakan - kül - translation of the lyrics into German

kül - Ağaçkakantranslation in German




kül
Asche
ruhumdaki zıtlıklardan yaka silktim terzi kesim bıkkınlıktan
Von den Widersprüchen in meiner Seele rieb ich mir den Nacken, maßgeschneidert die Überdrüssigkeit
bi akşamüstü ajan gibi sızcam memleketin çatlaklardan
Eines Nachmittags schleiche ich mich wie ein Agent ins Land durch die Risse
canavarca duygularla bi plan yaptım baştan savma
Mit bestialischen Gefühlen machte ich einen Plan, oberflächlich
almayacağım intikam sabrımı zorlasan da kendimden başka
Ich werde keine Rache nehmen, auch wenn du meine Geduld auf die Probe stellst, außer an mir selbst
haşa! münakaşayla kır dolunay döngüyü
Wehe! Zank und brich den Vollmond, den Kreislauf
bana nasıl yandığından bahsetme merakım nasıl söndüğün
Erzähl mir nicht, wie du gebrannt hast, mein Interesse ist, wie du erloschen bist
dağılıcam etrafa rüzgarın özgürlüğü
Ich werde mich in alle Richtungen verteilen, die Freiheit des Windes
sürgündeki kuşlarla örgütlüyüm
Ich bin organisiert mit den Vögeln in der Verbannung
dalgaların sarp kıyıları dövdüğü şehirdenim
Ich komme aus der Stadt, wo die Wellen die steilen Küsten schlagen
hoşuma gitmezse kurgusu editlerim
Wenn mir die Handlung nicht gefällt, editiere ich sie
sikerim kaderini, boyun eğmeyi kutsamak da neyin nesi?
Scheiß auf dein Schicksal, was soll das Heiligen der Unterwerfung?
geberttim çocukken içimde dolaşan iyimseri
Ich habe den Optimisten getötet, der in meiner Kindheit in mir herumspukte
bi ömür daha lazım bana öğrenmek için düpedüz delirmeyi
Ich brauche noch ein Leben, um schlichtweg das Verrücktwerden zu lernen
şimdi anladın arkadaşım?
Verstehst du es jetzt, mein Freund?
derdimi anlatmam sana ben ayan beyan'ın sırdaşıyım
Ich erzähle dir meinen Kummer nicht, ich bin der Vertraute des Offensichtlichen
tohumuna servet harcadım boynuma dolanan sarmaşığın
Ich habe ein Vermögen für den Samen der Schlingpflanze ausgegeben, die sich um meinen Hals windet
kılımı kıpırdatmadım izlerken gölgemin yanmasını
Ich regte keine Wimper, als ich zusah, wie mein Schatten verbrannte
ben gibi heyecanlı mısın
Bist du so aufgeregt wie ich?
değilsin bahse varım bitti fasıl -bak
Bist du nicht, ich wette, die Sache ist erledigt - schau
namerdim karışırsam
Ich bin niederträchtig, wenn ich mich einmische
zaten eşref saatteyim ah'ın rast gelmesi kaçınılmaz
Ich bin ohnehin in einer Schicksalsstunde, das Treffen des Seufzers ist unvermeidlich
lan paramparça olmayanların hesabını sorucam kılıcımdan
Hey, ich werde Rechenschaft fordern von denen, die nicht in Stücke gerissen sind, von meinem Schwert
ecza ve yalanlar boğazımdan dökülür ben çıkarken çığrımdan
Arznei und Lügen fließen mir aus der Kehle, während ich aus meinem Gebirgspass heraustrete
ıssızlığını terk edenlerden medet ummam
Ich erhoffe keine Hilfe von denen, die ihre Einöde verlassen haben
hiçbir sonuca sebep olmam
Ich werde keine Ursache für irgendein Ergebnis sein
beni sor nice boğduğum yakamozdan
Frag mich, nach wie vielen Leuchtfischen ich ertränkt wurde
bardağın yarısı boş yarısının tadı berbat
Das Glas ist halb leer, die Hälfte schmeckt scheußlich
düşücem istanbul'un iki yakasından
Ich werde von beiden Ufern Istanbuls fallen
üstümde kara bulutlar
Über mir schwarze Wolken
yakındır kendimi unutmam
Es ist nah, dass ich mich selbst nicht vergesse
denememekten hiç yorulmam fakat şam baba yorgun soluklan
Vom Nicht-Versuchen werde ich nie müde, aber Sham Baba, atme müde aus
sizin doruklar biraz cgi
Eure Gipfel sind ein bisschen CGI
kopyanın kopyası fraktal
Die Kopie einer Kopie, fraktal
benim olay mahalinde dna'm var, flaş flaş kayıtlar
Ich habe meine DNA am Tatort, Blitzlichter, Aufzeichnungen
ve baş ağrısıyla başlayan kerbelada fevkalade sabahlar
Und außergewöhnliche Morgen in Karbala, die mit Kopfschmerzen beginnen
cüzdan telefon anahtar
Geldbörse, Telefon, Schlüssel
her şey yolunda mualla
Alles ist in Ordnung, Mualla
bu aralar hafıza paramparça tanıdık değil artık suratlar
In diesen Tagen ist das Gedächtnis zerbrochen, Gesichter sind nicht mehr vertraut
işime karıştırmam kaderi kendim mahvederim bu akşam
Ich mische das Schicksal nicht in meine Arbeit, ich werde es heute Abend selbst ruinieren
gölgemi taklit eder miyim
Würde ich meinen Schatten nachahmen?
kapat odanın kapısını perdeyi
Schließe die Zimmertür, den Vorhang
ensemdeki ürperti realiteydi tedavisi yok bunun öyle mi?
Das Frösteln in meinem Nacken war die Realität, gibt es keine Behandlung dafür, oder?
bi akşam üstüydü zamanı büktüm
Es war ein Nachmittag, ich bog die Zeit
ciğerini söktüm sigaranın ölmedim
Ich riss die Lunge der Zigarette heraus, starb nicht
yalan da olsa bi ritme oturtup kendi kendime bi şeyler söyledim
Auch wenn es eine Lüge war, brachte ich es in einen Rhythmus und sagte mir selbst etwas vor
şanslı günümdeyim, samsun tribündeyim
Ich habe einen glücklichen Tag, ich bin auf der Tribüne in Samsun
kaybettik üzülmedim, düştüm düşmesine ama sürünmedim
Wir haben verloren, ich war nicht traurig, ich fiel, ja, aber ich kroch nicht
anı yakalayıp yük gibi bu yokuştan çekiyorum, gülümseyin
Ich erwische den Moment und ziehe ihn wie eine Last diesen Hang hinauf, lächelt
yakışıksız kentin hayaleti öğrendi mobeselere görünmeyi
Das Gespenst der unpassenden Stadt lernte, sich den Überwachungskameras zu zeigen






Attention! Feel free to leave feedback.