Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ruhumdaki
zıtlıklardan
yaka
silktim
terzi
kesim
bıkkınlıktan
Von
den
Widersprüchen
in
meiner
Seele
rieb
ich
mir
den
Nacken,
maßgeschneidert
die
Überdrüssigkeit
bi
akşamüstü
ajan
gibi
sızcam
memleketin
çatlaklardan
Eines
Nachmittags
schleiche
ich
mich
wie
ein
Agent
ins
Land
durch
die
Risse
canavarca
duygularla
bi
plan
yaptım
baştan
savma
Mit
bestialischen
Gefühlen
machte
ich
einen
Plan,
oberflächlich
almayacağım
intikam
sabrımı
zorlasan
da
kendimden
başka
Ich
werde
keine
Rache
nehmen,
auch
wenn
du
meine
Geduld
auf
die
Probe
stellst,
außer
an
mir
selbst
haşa!
münakaşayla
kır
dolunay
döngüyü
Wehe!
Zank
und
brich
den
Vollmond,
den
Kreislauf
bana
nasıl
yandığından
bahsetme
merakım
nasıl
söndüğün
Erzähl
mir
nicht,
wie
du
gebrannt
hast,
mein
Interesse
ist,
wie
du
erloschen
bist
dağılıcam
etrafa
rüzgarın
özgürlüğü
Ich
werde
mich
in
alle
Richtungen
verteilen,
die
Freiheit
des
Windes
sürgündeki
kuşlarla
örgütlüyüm
Ich
bin
organisiert
mit
den
Vögeln
in
der
Verbannung
dalgaların
sarp
kıyıları
dövdüğü
şehirdenim
Ich
komme
aus
der
Stadt,
wo
die
Wellen
die
steilen
Küsten
schlagen
hoşuma
gitmezse
kurgusu
editlerim
Wenn
mir
die
Handlung
nicht
gefällt,
editiere
ich
sie
sikerim
kaderini,
boyun
eğmeyi
kutsamak
da
neyin
nesi?
Scheiß
auf
dein
Schicksal,
was
soll
das
Heiligen
der
Unterwerfung?
geberttim
çocukken
içimde
dolaşan
iyimseri
Ich
habe
den
Optimisten
getötet,
der
in
meiner
Kindheit
in
mir
herumspukte
bi
ömür
daha
lazım
bana
öğrenmek
için
düpedüz
delirmeyi
Ich
brauche
noch
ein
Leben,
um
schlichtweg
das
Verrücktwerden
zu
lernen
şimdi
anladın
mı
arkadaşım?
Verstehst
du
es
jetzt,
mein
Freund?
derdimi
anlatmam
sana
ben
ayan
beyan'ın
sırdaşıyım
Ich
erzähle
dir
meinen
Kummer
nicht,
ich
bin
der
Vertraute
des
Offensichtlichen
tohumuna
servet
harcadım
boynuma
dolanan
sarmaşığın
Ich
habe
ein
Vermögen
für
den
Samen
der
Schlingpflanze
ausgegeben,
die
sich
um
meinen
Hals
windet
kılımı
kıpırdatmadım
izlerken
gölgemin
yanmasını
Ich
regte
keine
Wimper,
als
ich
zusah,
wie
mein
Schatten
verbrannte
ben
gibi
heyecanlı
mısın
Bist
du
so
aufgeregt
wie
ich?
değilsin
bahse
varım
bitti
fasıl
-bak
Bist
du
nicht,
ich
wette,
die
Sache
ist
erledigt
- schau
namerdim
karışırsam
Ich
bin
niederträchtig,
wenn
ich
mich
einmische
zaten
eşref
saatteyim
ah'ın
rast
gelmesi
kaçınılmaz
Ich
bin
ohnehin
in
einer
Schicksalsstunde,
das
Treffen
des
Seufzers
ist
unvermeidlich
lan
paramparça
olmayanların
hesabını
sorucam
kılıcımdan
Hey,
ich
werde
Rechenschaft
fordern
von
denen,
die
nicht
in
Stücke
gerissen
sind,
von
meinem
Schwert
ecza
ve
yalanlar
boğazımdan
dökülür
ben
çıkarken
çığrımdan
Arznei
und
Lügen
fließen
mir
aus
der
Kehle,
während
ich
aus
meinem
Gebirgspass
heraustrete
ıssızlığını
terk
edenlerden
medet
ummam
Ich
erhoffe
keine
Hilfe
von
denen,
die
ihre
Einöde
verlassen
haben
hiçbir
sonuca
sebep
olmam
Ich
werde
keine
Ursache
für
irgendein
Ergebnis
sein
beni
sor
nice
boğduğum
yakamozdan
Frag
mich,
nach
wie
vielen
Leuchtfischen
ich
ertränkt
wurde
bardağın
yarısı
boş
yarısının
tadı
berbat
Das
Glas
ist
halb
leer,
die
Hälfte
schmeckt
scheußlich
düşücem
istanbul'un
iki
yakasından
Ich
werde
von
beiden
Ufern
Istanbuls
fallen
üstümde
kara
bulutlar
Über
mir
schwarze
Wolken
yakındır
kendimi
unutmam
Es
ist
nah,
dass
ich
mich
selbst
nicht
vergesse
denememekten
hiç
yorulmam
fakat
şam
baba
yorgun
soluklan
Vom
Nicht-Versuchen
werde
ich
nie
müde,
aber
Sham
Baba,
atme
müde
aus
sizin
doruklar
biraz
cgi
Eure
Gipfel
sind
ein
bisschen
CGI
kopyanın
kopyası
fraktal
Die
Kopie
einer
Kopie,
fraktal
benim
olay
mahalinde
dna'm
var,
flaş
flaş
kayıtlar
Ich
habe
meine
DNA
am
Tatort,
Blitzlichter,
Aufzeichnungen
ve
baş
ağrısıyla
başlayan
kerbelada
fevkalade
sabahlar
Und
außergewöhnliche
Morgen
in
Karbala,
die
mit
Kopfschmerzen
beginnen
cüzdan
telefon
anahtar
Geldbörse,
Telefon,
Schlüssel
her
şey
yolunda
mualla
Alles
ist
in
Ordnung,
Mualla
bu
aralar
hafıza
paramparça
tanıdık
değil
artık
suratlar
In
diesen
Tagen
ist
das
Gedächtnis
zerbrochen,
Gesichter
sind
nicht
mehr
vertraut
işime
karıştırmam
kaderi
kendim
mahvederim
bu
akşam
Ich
mische
das
Schicksal
nicht
in
meine
Arbeit,
ich
werde
es
heute
Abend
selbst
ruinieren
gölgemi
taklit
eder
miyim
Würde
ich
meinen
Schatten
nachahmen?
kapat
odanın
kapısını
perdeyi
Schließe
die
Zimmertür,
den
Vorhang
ensemdeki
ürperti
realiteydi
tedavisi
yok
bunun
öyle
mi?
Das
Frösteln
in
meinem
Nacken
war
die
Realität,
gibt
es
keine
Behandlung
dafür,
oder?
bi
akşam
üstüydü
zamanı
büktüm
Es
war
ein
Nachmittag,
ich
bog
die
Zeit
ciğerini
söktüm
sigaranın
ölmedim
Ich
riss
die
Lunge
der
Zigarette
heraus,
starb
nicht
yalan
da
olsa
bi
ritme
oturtup
kendi
kendime
bi
şeyler
söyledim
Auch
wenn
es
eine
Lüge
war,
brachte
ich
es
in
einen
Rhythmus
und
sagte
mir
selbst
etwas
vor
şanslı
günümdeyim,
samsun
tribündeyim
Ich
habe
einen
glücklichen
Tag,
ich
bin
auf
der
Tribüne
in
Samsun
kaybettik
üzülmedim,
düştüm
düşmesine
ama
sürünmedim
Wir
haben
verloren,
ich
war
nicht
traurig,
ich
fiel,
ja,
aber
ich
kroch
nicht
anı
yakalayıp
yük
gibi
bu
yokuştan
çekiyorum,
gülümseyin
Ich
erwische
den
Moment
und
ziehe
ihn
wie
eine
Last
diesen
Hang
hinauf,
lächelt
yakışıksız
kentin
hayaleti
öğrendi
mobeselere
görünmeyi
Das
Gespenst
der
unpassenden
Stadt
lernte,
sich
den
Überwachungskameras
zu
zeigen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Gölge
date of release
04-04-2025
Attention! Feel free to leave feedback.