Aşıl - Bohem - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Aşıl - Bohem




Bohem
Богема
Düşüp kalktın solumdan
Ты падала и поднималась слева от меня,
Hiç bir sey gitmez yolunda
Ничего не идёт как надо у тебя.
Ölüm sürekli göz kırpar da
Смерть постоянно подмигивает,
Benim yaşamakla zorum var
А у меня проблемы с тем, чтобы жить.
Düşüp kalktın solumdan
Ты падала и поднималась слева от меня,
Hiç bir sey gitmez yolunda
Ничего не идёт как надо у тебя.
Ölüm sürekli göz kırpar da
Смерть постоянно подмигивает,
Benim yaşamakla zorum var
А у меня проблемы с тем, чтобы жить.
Ruhundaki uçurumda bir tebessüm unuttun
В бездне своей души ты улыбку забыла,
Unuttuğunun gözleri hep parçalı bulutlu
Глаза забытого всегда в облаках, словно разбиты.
Kendimce yazıp çizip düşlediğim kuruntu
Мои собственные каракули, мечты и бредни,
Şakağımdan sızan düş pınarlarımı kuruttu
Высушили источник грёз, струящихся из виска.
Ellerimle avuttum
Я утешал своими руками
Sızlayan masalları
Ноющие сказки.
Denemekle olmuyor değişmiyor asallarım
Попытки тщетны, мои простые истины не меняются.
Bu kentin karanlıktan bi haber insanları
Люди этого города, не знающие о тьме,
Anlayamaz konuştuğum sarhoş lisanları
Не поймут мой пьяный язык.
Yalnızlığa gülümsüyor araladığım perde
Улыбаюсь одиночеству, приоткрывая занавеску.
Baktım, güzel günler falan yok ilerde
Смотрю, впереди нет хороших дней.
Ömrümü unuttuğum o sokağa uğra
Заверни на ту улицу, которую я забыл,
Yarım kalan bi bekleyiş bıraktığın yerde
Там, где ты оставила незаконченное ожидание.
Bazen,
Иногда,
Kaderden öte, yüreğe bağlı yol
Путь связан не с судьбой, а с сердцем.
Sığındığım şarkılar birer birer dağılıyor
Песни, в которых я нашёл убежище, исчезают одна за другой.
Hayatların soyutluğu ezberimde çağlıyor
Отвлечённость жизни вспыхивает в моей памяти.
Gemilerim yandı çoktan denizler ağlıyor
Мои корабли давно сгорели, моря плачут.
Düşüp kalktın solumdan
Ты падала и поднималась слева от меня,
Hiç bir sey gitmez yolunda
Ничего не идёт как надо у тебя.
Ölüm sürekli göz kırpar da
Смерть постоянно подмигивает,
Benim yaşamakla zorum var
А у меня проблемы с тем, чтобы жить.
Kalemimde bu aralar alevlendi dağlar
В моем пере вспыхнули горы в последнее время,
Akda karada yaşamak adına koptu bütün bağlar
Разорваны все связи ради жизни и в горе, и в радости.
Şiir defterimde gömdüğüm ağır vakalar
Тяжёлые случаи, похороненные в моем поэтическом дневнике,
İnanmıyorum hayrımıza değil bu vukular.
Не верю, что эти события к нашему благу.
Şimdi hatıraları indir o tozlu raftan
Теперь сними воспоминания с той пыльной полки,
Çıkar beni gidişinle düştüğüm araftan
Вытащи меня из чистилища, в которое я попал с твоим уходом.
Ayrıl tutunduğun o şeytani saftan
Откажись от той дьявольской чистоты, за которую ты держишься,
Tekrar vuracaklar öldüğüm taraftan
Они снова ударят с той стороны, где я умер.
Ne kadar sürtük varsa vicdanıyla huzurlu
Сколько бы не было шлюх, довольных своей совестью,
Bir güldük bin agladık işte bütün sorun bu
Один раз посмеялись, тысячу раз плакали, вот и вся проблема.
Yoruldum
Устал
Değmeyenlere yazmaktan
Писать тем, кто того не стоит.
Benden aldığın ne varsa hesabı sorulsun
Пусть с тебя спросят за всё, что ты взяла у меня.
Kafamın derinliğinde vurgun yedi hayallerim
Мои мечты поражены в глубине моей головы.
Her şeyini kaybedenin yaşantısına bohem denir
Жизнь того, кто всё потерял, называется богемной.
Benim neler yazdığım bi sürtük için önemli mi
Важно ли какой-то шлюхе, что я пишу?
Sonbaharmış hüzünmüş
Осень, грусть,
Dertleriniz dönemli mi
Ваши проблемы сезонные?
Aşkı dan dönen bilir
Тот, кто вернулся от любви, знает,
Ayırılığı bölen benim
Это я делю расставание.
İntihara meyil etmez
Не склонен к самоубийству,
Yaşadıkça gören beni
Видит меня тот, кто живет.
Silüetini hafızamdan cıkarmaya çalışıp
Пытаясь вырвать твой силуэт из моей памяти,
Seni içimdeki giyotine yatırdıkça ölen benim.
Умираю я, кладя тебя на внутреннюю гильотину.
Şimdi hatıraları
Теперь воспоминания
Indir o tozlu raftan
Сними с той пыльной полки,
Çıkar beni gidişinle düştüğüm araftan
Вытащи меня из чистилища, в которое я попал с твоим уходом.
Ayrıl tutunduğun o şeytani saftan
Откажись от той дьявольской чистоты, за которую ты держишься,
Tekrardan vuracaklar öldüğüm taraftan
Снова ударят с той стороны, где я умер.
Düşüp kalktın solumdan
Ты падала и поднималась слева от меня,
Hiç bir sey gitmez yolunda
Ничего не идёт как надо у тебя.
Ölüm sürekli göz kırpar da
Смерть постоянно подмигивает,
Benim yaşamakla zorum var
А у меня проблемы с тем, чтобы жить.





Writer(s): Aşıl


Attention! Feel free to leave feedback.