Lyrics and translation Aşıl - Bohem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Düşüp
kalktın
solumdan
Ты
падала
и
поднималась
слева
от
меня,
Hiç
bir
sey
gitmez
yolunda
Ничего
не
идёт
как
надо
у
тебя.
Ölüm
sürekli
göz
kırpar
da
Смерть
постоянно
подмигивает,
Benim
yaşamakla
zorum
var
А
у
меня
проблемы
с
тем,
чтобы
жить.
Düşüp
kalktın
solumdan
Ты
падала
и
поднималась
слева
от
меня,
Hiç
bir
sey
gitmez
yolunda
Ничего
не
идёт
как
надо
у
тебя.
Ölüm
sürekli
göz
kırpar
da
Смерть
постоянно
подмигивает,
Benim
yaşamakla
zorum
var
А
у
меня
проблемы
с
тем,
чтобы
жить.
Ruhundaki
uçurumda
bir
tebessüm
unuttun
В
бездне
своей
души
ты
улыбку
забыла,
Unuttuğunun
gözleri
hep
parçalı
bulutlu
Глаза
забытого
всегда
в
облаках,
словно
разбиты.
Kendimce
yazıp
çizip
düşlediğim
kuruntu
Мои
собственные
каракули,
мечты
и
бредни,
Şakağımdan
sızan
düş
pınarlarımı
kuruttu
Высушили
источник
грёз,
струящихся
из
виска.
Ellerimle
avuttum
Я
утешал
своими
руками
Sızlayan
masalları
Ноющие
сказки.
Denemekle
olmuyor
değişmiyor
asallarım
Попытки
тщетны,
мои
простые
истины
не
меняются.
Bu
kentin
karanlıktan
bi
haber
insanları
Люди
этого
города,
не
знающие
о
тьме,
Anlayamaz
konuştuğum
sarhoş
lisanları
Не
поймут
мой
пьяный
язык.
Yalnızlığa
gülümsüyor
araladığım
perde
Улыбаюсь
одиночеству,
приоткрывая
занавеску.
Baktım,
güzel
günler
falan
yok
ilerde
Смотрю,
впереди
нет
хороших
дней.
Ömrümü
unuttuğum
o
sokağa
uğra
Заверни
на
ту
улицу,
которую
я
забыл,
Yarım
kalan
bi
bekleyiş
bıraktığın
yerde
Там,
где
ты
оставила
незаконченное
ожидание.
Kaderden
öte,
yüreğe
bağlı
yol
Путь
связан
не
с
судьбой,
а
с
сердцем.
Sığındığım
şarkılar
birer
birer
dağılıyor
Песни,
в
которых
я
нашёл
убежище,
исчезают
одна
за
другой.
Hayatların
soyutluğu
ezberimde
çağlıyor
Отвлечённость
жизни
вспыхивает
в
моей
памяти.
Gemilerim
yandı
çoktan
denizler
ağlıyor
Мои
корабли
давно
сгорели,
моря
плачут.
Düşüp
kalktın
solumdan
Ты
падала
и
поднималась
слева
от
меня,
Hiç
bir
sey
gitmez
yolunda
Ничего
не
идёт
как
надо
у
тебя.
Ölüm
sürekli
göz
kırpar
da
Смерть
постоянно
подмигивает,
Benim
yaşamakla
zorum
var
А
у
меня
проблемы
с
тем,
чтобы
жить.
Kalemimde
bu
aralar
alevlendi
dağlar
В
моем
пере
вспыхнули
горы
в
последнее
время,
Akda
karada
yaşamak
adına
koptu
bütün
bağlar
Разорваны
все
связи
ради
жизни
и
в
горе,
и
в
радости.
Şiir
defterimde
gömdüğüm
ağır
vakalar
Тяжёлые
случаи,
похороненные
в
моем
поэтическом
дневнике,
İnanmıyorum
hayrımıza
değil
bu
vukular.
Не
верю,
что
эти
события
к
нашему
благу.
Şimdi
hatıraları
indir
o
tozlu
raftan
Теперь
сними
воспоминания
с
той
пыльной
полки,
Çıkar
beni
gidişinle
düştüğüm
araftan
Вытащи
меня
из
чистилища,
в
которое
я
попал
с
твоим
уходом.
Ayrıl
tutunduğun
o
şeytani
saftan
Откажись
от
той
дьявольской
чистоты,
за
которую
ты
держишься,
Tekrar
vuracaklar
öldüğüm
taraftan
Они
снова
ударят
с
той
стороны,
где
я
умер.
Ne
kadar
sürtük
varsa
vicdanıyla
huzurlu
Сколько
бы
не
было
шлюх,
довольных
своей
совестью,
Bir
güldük
bin
agladık
işte
bütün
sorun
bu
Один
раз
посмеялись,
тысячу
раз
плакали,
вот
и
вся
проблема.
Değmeyenlere
yazmaktan
Писать
тем,
кто
того
не
стоит.
Benden
aldığın
ne
varsa
hesabı
sorulsun
Пусть
с
тебя
спросят
за
всё,
что
ты
взяла
у
меня.
Kafamın
derinliğinde
vurgun
yedi
hayallerim
Мои
мечты
поражены
в
глубине
моей
головы.
Her
şeyini
kaybedenin
yaşantısına
bohem
denir
Жизнь
того,
кто
всё
потерял,
называется
богемной.
Benim
neler
yazdığım
bi
sürtük
için
önemli
mi
Важно
ли
какой-то
шлюхе,
что
я
пишу?
Sonbaharmış
hüzünmüş
Осень,
грусть,
Dertleriniz
dönemli
mi
Ваши
проблемы
сезонные?
Aşkı
dan
dönen
bilir
Тот,
кто
вернулся
от
любви,
знает,
Ayırılığı
bölen
benim
Это
я
делю
расставание.
İntihara
meyil
etmez
Не
склонен
к
самоубийству,
Yaşadıkça
gören
beni
Видит
меня
тот,
кто
живет.
Silüetini
hafızamdan
cıkarmaya
çalışıp
Пытаясь
вырвать
твой
силуэт
из
моей
памяти,
Seni
içimdeki
giyotine
yatırdıkça
ölen
benim.
Умираю
я,
кладя
тебя
на
внутреннюю
гильотину.
Şimdi
hatıraları
Теперь
воспоминания
Indir
o
tozlu
raftan
Сними
с
той
пыльной
полки,
Çıkar
beni
gidişinle
düştüğüm
araftan
Вытащи
меня
из
чистилища,
в
которое
я
попал
с
твоим
уходом.
Ayrıl
tutunduğun
o
şeytani
saftan
Откажись
от
той
дьявольской
чистоты,
за
которую
ты
держишься,
Tekrardan
vuracaklar
öldüğüm
taraftan
Снова
ударят
с
той
стороны,
где
я
умер.
Düşüp
kalktın
solumdan
Ты
падала
и
поднималась
слева
от
меня,
Hiç
bir
sey
gitmez
yolunda
Ничего
не
идёт
как
надо
у
тебя.
Ölüm
sürekli
göz
kırpar
da
Смерть
постоянно
подмигивает,
Benim
yaşamakla
zorum
var
А
у
меня
проблемы
с
тем,
чтобы
жить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aşıl
Album
Bohem
date of release
20-02-2018
Attention! Feel free to leave feedback.