Lyrics and translation B.U.G. Mafia feat. Mario - Străzile
E
locu′-n
care
n-ai
curaj,
n-ai
cum
să
vrei
Это
место,
где
нет
мужества,
ты
не
можешь
этого
хотеть.
E
posibil
s-o
dai
da'
e
probabil
s-o
iei
Возможно,
ты
его
отдашь.
Că
atâta
şmecherie
în
Las
Vegas
mai
vezi
Что
так
много
трюков
в
Лас-Вегасе
вы
все
еще
видите
Şi
cum
se
schimbă
unii-n
curve
nici
nu-ţi
vine
să
crezi
И
как
некоторые
шлюхи
меняются-ты
даже
не
веришь
E
capitala
României
Это
столица
Румынии
E
mai
mult
decât
atât
Это
больше,
чем
это
Românii
şi
româncele
Румыны
и
романы
Ţiganii
şi
ţigăncile
Цыгане
и
цыгане
Guvernu′,
banii,
gaborii,
găinarii
Правительство,
деньги,
габоры,
куры
Puşcăria
şi
anii,
cartieru'
şi
veteranii
Тюрьма
и
годы,
окрестности
и
ветераны
Copii
şi
drogurile,
armele,
blocurile
Дети
и
наркотики,
оружие,
блоки
Tre'
să
înţelegi
treburile,
frate
Ты
должен
понимать
дела,
брат.
Pe
stradă
dai
de
toate,
combinate
На
улице
даешь
все,
комбинированные
Amestecate
peste
poate
este
greu
Смешанные
над
может
быть
трудно
Aici
ne
facem
treaba
Здесь
мы
делаем
свою
работу
Aici
cu
noi
vei
fi
mereu
Здесь
с
нами
вы
всегда
будете
Nu
e
nicio
sfadă
dar
niciun
contract
de
semnat
Никаких
проблем,
но
никаких
контрактов.
Suntem
mafia
pe
viaţă,
fraţi
de
fapt
Мы
мафия
на
всю
жизнь,
братья
на
самом
деле
Poţi
să
ne
spui
rugăciuni
Можете
ли
вы
сказать
нам
молитвы
Să
se
întâmple
minuni
Пусть
чудеса
случаются
Dar
ce
semeni
aduni
Но
что
вы
похожи
на
сбор
Fugi,
fugi,
vin
băieţi
buni
Беги,
беги,
хорошие
парни.
Poţi
să
ne
spui
rugăciuni
Можете
ли
вы
сказать
нам
молитвы
Să
se
întâmple
minuni
Пусть
чудеса
случаются
Dar
ce
semeni
aduni
Но
что
вы
похожи
на
сбор
Fugi,
fugi,
vin
băieţi
buni
Беги,
беги,
хорошие
парни.
Prezint
soluţii
radicale
Представляю
радикальные
решения
Ca
toţi
băieţii
buni
care
Как
и
все
хорошие
парни,
которые
Au
ridicat
imperii
în
afaceri
ilegale
Они
подняли
империи
в
незаконном
бизнесе
Că-n
stradă
poţi
să
te
alegi
cu
răni
letale
Что
на
улице
можно
получить
смертельную
рану
Atunci
când
armele
zâmbesc
în
felinare
Когда
оружие
улыбается
в
фонарях
În
continuare
bulangii
toarnă
şi
răstoarnă
tot
Далее
хулиганы
выливают
и
переворачивают
все
Liderii
adevăraţi
pălesc
ca
un
boboc
de
floare
Настоящие
лидеры
побледнели,
как
цветочный
бутон
Uitat
de
florăresele
din
colţ
în
soare
Забыли
о
цветочках
в
углу
на
солнце
Şi
garda
se
făleşte-acu′
И
гвардейцы
обосраются.
C-un
peste-atât
de
mare
Da
С-А-А-А-А-А-А-А-А-а!
Reacţia-e-n
lanţ
Цепная
реакция
Gabori
zac
în
şanţ
Габори
Зак
в
канаве
Avem
demisii
extraordinare
la
bilanţ
У
нас
чрезвычайные
отставки
на
балансе
Următorul
candidat
la
tron
îşi
face
loc
Следующий
кандидат
на
трон
уступает
место
Între
ziduri
de
beton
şi-acaparează
tot
Между
бетонными
стенами
он
захватывает
все
Şi
eu
sunt
sigur
pe
mine
И
я
уверен
в
себе
Că
nu
poţi
să
te
bazezi
decât
pe
tine
Что
вы
можете
полагаться
только
на
себя
Nici
gaborii
nu
prea
mă
plac
în
fine
Я
не
очень
нравлюсь
даже
габорам.
Sângele
latin
care
încă-mi
curge-n
vine
Латинская
кровь,
которая
все
еще
течет-N
приходит
Mă
face
să
fiu
ca
Al
Capone
ştii
bine
Это
заставляет
меня
быть
как
Аль
Капоне
вы
хорошо
знаете
Pe
când
se
întâmplau
basmele
Когда
происходили
сказки
Oamenii
au
creat
legile
Люди
создали
законы
Atunci
au
definit
părţile
Тогда
они
определили
стороны
Astfel
s-au
aruncat
cărţile
Так
были
брошены
книги
Conflictul
a
schimbat
armele
Конфликт
изменил
оружие
Pentru
a
doborî
ţintele
Чтобы
сбить
цели
Armurile
sunt
azi
vestele
Доспехи
сегодня
жилеты
Care
împiedică
gloanţele
Что
предотвращает
пули
Dar
şi
aşa
curge
sângele
Но
и
так
течет
кровь
Imagini
sumbre
dau
ştirile
Мрачные
образы
дают
Новости
Mai
nou
se
folosesc
vocile
Новые
голоса
используются
Testele
ADN,
actele
ДНК-тесты,
документы
Şi
totuşi
nu
se
văd
semnele
И
все
же
никаких
признаков
не
видно
Cum
că
s-ar
încheia
luptele
Как
закончится
борьба
Garda
şi-a
adunat
forţele
Гвардия
собрала
свои
силы
Să-ncerce
să
ne
ia
străzile
Давайте
попробуем
взять
наши
улицы
Poate
la
anu′
zic
Может
быть,
в
Ану
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): vlad irimia, vlad neagu dragos, demeter alin adrian
Album
Străzile
date of release
23-08-2005
Attention! Feel free to leave feedback.