Lyrics and translation b.u.g. mafia - Ghici Cine S-A-Ntors
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bha-bha-bha,
ghici
cine
s-a-ntors.
БХА-БХА-БХА,
Угадай,
кто
вернулся.
Caddy
'98
toata,
toata
lumea
jos.
Caddy
' 98
все,
все
вниз.
Ganu'
pac-pac-pac,
bleau,
e
la
tampla
ta,
Гану-Пак-Пак-Пак,
Бло,
у
тебя
тампла,
Nu
misca,
ti-am
spus,
ca
s-ar
putea
sa
belesti
p**a.
Не
двигайся,
я
же
сказал,
что
ты,
возможно,
облажаешься.
Pentru
1998,
mori.
Sant
un
Charlie
Manson,
ucigas
de
bunavoie
(stop).
На
1998
год
ты
умрешь.
Чарли
Мэнсон,
убийца
доброй
воли.
Nimeni
nu
stie
ce
se
petrece-n
mintea
mea
bolnava
Никто
не
знает,
что
происходит
в
моей
больной
голове
Si
nimeni
nu
scapa
viu
(viu)
din
aceasta
treaba.
И
от
этого
никто
не
убегает
живым
(живым).
Am
situatia
sub
control,
nu
ma
face
sa
te-omor.
У
меня
все
под
контролем,
не
заставляй
меня
убивать
тебя.
Pun
degetu'
pa
tragaci,
trag
si
repede
te
dobor.
Я
нажму
на
палец,
я
тебя
пристрелю.
Caci
numai
cei
mai
tari
(tari)
vor
supravietui.
Потому
что
выживут
только
самые
крутые.
Daca
m-ar
vedea
acum
si
Jacky
Dama
ar
fugi
Если
бы
они
увидели
меня
сейчас,
и
Джеки-дама
убежала
бы
Nu
sant
violator,
sant
ucigas
cu
sange
rece,
Я
не
насильник,
хладнокровный
убийца,
Nebunia
m-a
devorat,
nimeni
nu
ma-ntelege.
Безумие
съело
меня,
меня
никто
не
понимает.
Daca
mor
io,
mori
si
tu
(tu),
la
fel
ca-n
97
(7).
Если
я
умру
Ио,
ты
тоже
умрешь
(ты),
как
и
в
97
(7).
Ti-am
spus
o
sa
repet,
de-aici
toti
pleaca
pe
spate.
Я
же
говорил,
что
повторяю,
отсюда
все
уходят
на
спину.
Pa-pa-pa-pa-pam!
(ya).
pa-pa-pa-pa-pam!
(ya).
Pa-pa-pa-pa-pam!
(ya).
pa-pa-pa-pa-pam!
(ya).
(Ghici
cine
s-a-ntors:
B.
U.
G.
Mafia.)
(Угадайте,
кто
вернулся:
B.
U.
G.
Mafia.)
Pa-pa-pa-pa-pam!
(ya).
pa-pa-pa-pa-pam!
(ya).
Pa-pa-pa-pa-pam!
(ya).
pa-pa-pa-pa-pam!
(ya).
(Bucuresti
Underground
Mafia.)
(Bucuresti
Underground
Мафия.)
Ghici
cine
s-a
intors.
Угадай,
кто
вернулся.
Poti
sa
fugi,
sa
te-ascunzi,
dar
nu
are
rost.
Ты
можешь
убежать,
спрятаться,
но
это
бессмысленно.
Sant
ca
o
boala,
frate.
Nu
scapi,
frate.
Я
как
болезнь,
брат.
Ты
не
уйдешь,
брат.
N-ai
ce
face,
frate,
mori
frate.
Тебе
нечего
делать,
брат,
ты
умрешь,
брат.
Si
eu
merg
mai
departe,
nu
ma
uit
in
spate,
И
я
иду
дальше,
я
не
оглядываюсь
назад,
Nici
pentru
mine
nu
conteaza
daca
esti
in
pat
la
noapte.
Мне
плевать,
что
ты
сегодня
в
постели.
Asa
ca
nu-ti
dau
dreptul
la
cuvant,
Так
что
я
не
дам
тебе
право
на
слово,
Te
anunt
ca
esti
deja
jumatate
in
mormant.
Я
дам
тебе
знать,
что
ты
уже
наполовину
в
могиле.
Iti
iau
mortii
la
p**a,
si
tie
si
lua
ma-ta
Я
убью
тебя
в
п
** а,
и
тебя,
и
твою
мать.
Si
stii
bine
ca
nu
vorbesc
niciodata
degeaba.
И
ты
знаешь,
что
я
никогда
не
буду
говорить
напрасно.
Deci
treaba,
pentru
tine
se
complica,
Так
что
работа
для
вас
усложняется,
Gura
ti
s-a
umplut
de-un
magnum
44
si
ti-e
frica.
Твой
рот
наполнился
Магнумом
44,
и
ты
боишься.
Da-te-n
sl*b*z,
m-am
plictisit
de
fata
ta,
Дайте
себе
sl*B*z,
мне
скучно
с
вашим
лицом,
Iti
dau
cu
glontu-n
m**e,
mi-e
mila
de
ma-ta.
Даю
тебе
пулю
в
твою
мать.
Hai
sa
te
rezolv,
fraiere,
te
dobor.
Давай
я
разберусь
с
тобой,
придурок,
я
тебя
уничтожу.
Tataee
s-a
intors
direct
din
Pantelimon.
Татэ
вернулся
из
Пантелеймона.
Imi
place
sentimentu'
sa
am
un
trancan
in
mana
Мне
нравится
сентиментальность,
что
у
меня
в
руке
есть
транкан
Si
iubesc
la
nebunie
sa-ti
trag
un
glont
in
capatana.
И
я
обожаю
пулю
в
твою
голову.
Ghici
cine
s-a-ntors
in
'98
chiar
pe
felie.
Угадай,
кто
вернулся
в
98-ом
на
кусочек.
Sant
Uzzi.
Zi
saru'mana
pe
urma
scrie
testament.
Sant
Uzzi.
Скажи,
что
твоя
рука
пишет
завещание.
Intr-adevar,
sant
dement,
Действительно,
Сан-бред,
Dac-as
fi
Al
Capone
te-as
turna
si
io-n
ciment.
Если
бы
я
был
Аль
Капоне,
я
бы
налил
тебе
цемент.
Dilesc
capatani,
poti
sa
fii
sigur
ca
n-am
suflet.
Я
расширяю
капатаны,
ты
можешь
быть
уверен,
что
у
меня
нет
души.
Nu
mai
plange
aiurea,
am
sa-ti
zbor
capatana.
Хватит
ныть,
я
тебе
голову
вышибу.
Am
boala,
pe
gaborii-mi
ingreuneaza
treaba,
У
меня
болезнь,
у
меня
Габор,
это
затрудняет
мою
работу.,
Ei
tot
nu
fac
nimic,
oricum
sant
degeaba,
Они
все
равно
ничего
не
делают.,
Deci
garda
e
degeaba,
ne
strica
treaba,
Значит,
охрана
бесполезна.,
Pentru
ca
treaba
este
treaba
ce
face
treaba
sa
mearga
treaba.
Потому
что
работа-это
работа,
которая
делает
работу.
M-am
intors,
sperai
sa
nu,
insa,
iarta-ma.
Я
вернулся,
ты
надеялся,
что
нет,
но
прости
меня.
Te-ai
speriat
atat
de
rau,
te
rog
frumos,
iarta-ma.
Ты
так
испугался,
пожалуйста,
прости
меня.
Si
te
mai
rog,
in
genunchi,
te
omor,
amandoi
stim,
И,
пожалуйста,
на
колени,
я
убью
тебя,
мы
оба
знаем.,
Santem
nascuti
ca
sa
murïm.
Santem
рожден,
чтобы
умереть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): alin adrian demeter, dragoş vlad neagu, vlad irimia
Attention! Feel free to leave feedback.