Lyrics and translation BAP - Almanya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1)
Uss
Anatolien
kohme,
uss
Kozan,
vüür
circa
fuffzehn
Johr,
1)
Из
Усса,
Анатолия,
родины,
из
Козана,
около
пятнадцати
лет
назад,
Ahn
′nem
naßkahle
Februarohvend
ahn.
Hä
dä
nie
wigger
wohr
В
сырой
февральский
вечер.
Он
никогда
не
был
дальше
Als
bess
Adana
- usser
domohls
beim
Militär,
Аданы
- кроме
как
на
военной
службе,
Als'e
noh
Trabzon
moht,
ahn′t
Schwaaze
Meer.
Когда
он
ездил
в
Трабзон,
к
Черному
морю.
"Almanya"
heeß
och
do
dat
Zauberwoot,
doch
eez
drei
Kinder
späder
kohme
her.
"Германия"
было
волшебным
словом
и
там,
но
вот,
спустя
три
ребенка,
он
приехал
сюда.
Almanya
- Traumziel,
Märchenland.
Германия
- желанная
цель,
сказочная
страна.
Almanya
- domohls
wohrs
du
noch
unbekannt.
Германия
- тогда
ты
была
еще
неизвестна.
2)
En
feuchte
Bruchbuud
un
'ne
Tiefbaujob,
un
immer'm
Eng
vum
Mohnd
2)
Сырая
лачуга
и
работа
в
котловане,
и
всегда
в
конце
месяца
Die
Überweisung
heim
un
en
Veedelstund
Перевод
денег
домой
и
час-другой
Beim
blonde
Frollein,
dat
er
dofür
belohnt
hätt.
С
белокурой
фрау,
которую
он
за
это
награждал.
Dausendundein
Naach
besse′se
nohhollt,
Тысячу
и
одну
ночь
он
наверстывал,
Sing
Frau
un
sing
Kinder,
die
en
nimieh
erkannt
hann.
Свою
жену
и
детей
он
больше
не
узнавал.
Jet
späder
dann
die
Frooch
vum
äldste
Sonn,
Чуть
позже
вопрос
старшего
сына,
Wieso
se′n
en
der
Schull
"Kanake"
jenannt
hann.
Почему
их
в
школе
называют
"канаками".
Almanya
- Traumziel,
Märchenland.
Германия
- желанная
цель,
сказочная
страна.
Almanya
- domohls
wohrs
du
noch
unbekannt.
Германия
- тогда
ты
была
еще
неизвестна.
3)
Et
jing
lang
joot,
trotz
Sprüch
un
Hookekrüzze,
die'e
zo
spät
für
voll
nohm.
3)
Все
шло
хорошо,
несмотря
на
разговоры
и
свастики,
которые
он
слишком
поздно
принимал
всерьез.
Die′e
erkannt
hätt
als
Ihßbirchspetze,
eez
wie'n
dä
Naach
de
"Schmier"
kohm
Которые
он
распознал
как
кончики
айсберга,
как
в
ту
ночь,
когда
появилась
"мазня"
Un
Ahmed
braat,
dä
stolzer
als
Papa.
Blootöverströmt
- et
heeß,
er
hätt
И
Ахмед,
брат,
гордый,
как
папа.
Весь
в
крови
- говорили,
что
он
Sechs
junge
Deutsche
en
der
Bahn
bedroht
- "grundlos"
- met
′nem
Stilett.
Угрожал
шести
молодым
немцам
в
поезде
- "беспричинно"
- стилеткой.
Almanya
- Traumziel,
Märchenland.
Германия
- желанная
цель,
сказочная
страна.
Almanya
- domohls
wohrs
du
noch
unbekannt.
Германия
- тогда
ты
была
еще
неизвестна.
4)
En
Anatolien,
en
Kozan,
hann
fünf
entlossne
Sklave
4)
В
Анатолии,
в
Козане,
пять
уволенных
рабов
Erömmjeschubbste
wieße
"Nigger"
- 'ne
Draum
vum
Märchenland
bejravve.
Забросанных
обратно,
белых
"негров"
- похоронили
мечту
о
сказочной
стране.
Nä,
dat
kann
wirklich
keine
Zofall
sinn,
dat
sich
"Dichter
un
Denker"
Нет,
это
не
может
быть
случайностью,
что
"поэты
и
мыслители"
Su
erschreckend
joot
reimt
- immer
noch
- op
"Richter
un
Henker".
Так
пугающе
хорошо
рифмуются
- до
сих
пор
- с
"судьями
и
палачами".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wolfgang Niedecken, Alexander Buechel, Klaus Heuser
Attention! Feel free to leave feedback.