Lyrics and translation BAP - Chlodwigplatz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chlodwigplatz
Площадь Хлодвига
Ich
sinn
mich
noch
met
däm
Damenrad
un
dä
Nietebozz
Я
помню
себя
еще
с
дамским
велосипедом
и
кнопками
на
шинах,
Ahn
dä
Thek
vun
däm
Büüdche
om
Chlodwigplatz.
У
стойки
киоска
на
площади
Хлодвига.
Op
dä
Litfaßsäul
Marlon
Brando
met
'nem
Südseeschoss,
На
рекламном
столбе
Марлон
Брандо
с
южноморским
выстрелом,
Un
dä
Theo
jitt
Limo
un
Manna
uss.
А
Тео
разливает
лимонад
и
манну.
Die
Vringspooz,
et
"Roxy",
dä
"Schuh
Schön"
un
dä
"Hermanns
Tünn"
Рыбный
магазин,
"Roxy",
"Schuh
Schön"
и
"Herrmanns
Tünn"
Un
jää'növver
dat
Huus
met
däm
hillije
Severin
И
напротив
дом
со
святым
Северином
Un
däm
Laade,
wo
ich
opjewaaße
benn.
И
магазин,
где
я
вырос.
Un
dann
die
Johre,
de
Eck
erömm,
ahm
Ubierring,
А
потом
годы,
за
углом,
на
Убиерринге,
Wo
dä
Himmel
voll
Pinsel
un
Palette
hing.
Где
небо
висело,
полное
кистей
и
палитр.
All
die
Näächte
met
all
dä
Verröckte
em
"Chlodwig
Eck"
Все
эти
ночи
со
всеми
сумасшедшими
в
"Chlodwig
Eck"
Un
die
Wahnsinnszick
enn
dä
Schokoladefabrik.
И
безумное
время
на
шоколадной
фабрике.
'92
em
November
wohr
ich
ziemlich
platt,
В
92-ом,
в
ноябре,
я
был
довольно
плох,
Weil
janz
Kölle
kräät
dä
Arsch
huh
un
kohm
nohm
Chlodwigplatz
Потому
что
весь
Кёльн
поднял
задницу
и
пришел
на
площадь
Хлодвига
Un
die
Zäng
ussenander,
om
Chlodwigplatz.
И
зубы
наружу,
на
площади
Хлодвига.
He
benn
ich
jeboore,
he
wohr
ich
zohuss,
Здесь
я
родился,
здесь
был
мой
дом,
Enn
däm
Aachhundertmeter-Radius.
В
радиусе
восьмисот
метров.
He
kenn
ich
all
Platane
beim
Name,
jede
Spatz,
Здесь
я
знаю
все
платаны
по
имени,
каждого
воробья,
Jede
Stein
enn
dä
Muhr
vun
dä
ahle
Stadt.
Каждый
камень
в
стене
старого
города.
Minge
Nabel
der
Welt
blieht
dä
Chlodwigplatz.
Мой
пуп
земли
цветет
на
площади
Хлодвига.
Et
letzte
jeföhlte
Johrhundert
nur
Krach
un
Dreck,
Последнее
ушедшее
столетие,
только
шум
и
грязь,
Wohr
dä
Chlodwigplatz
hinger
'ner
Brizz
versteck.
Площадь
Хлодвига
была
спрятана
за
строительными
лесами.
Mer
hätt
kaum
noch
draan
jejläuv,
doch
sujar
dat
verjing
–
Мы
почти
не
верили,
но
даже
это
прошло
–
Wie
et
"Roxy",
dä
"Schuh
Schön",
dä
"Herrmanns
Tünn"
Как
"Roxy",
"Schuh
Schön",
"Herrmanns
Tünn"
Un
dä
Laade,
wo
ich
opjewaaße
benn.
И
магазин,
где
я
вырос.
Dat
ess
schon
okay
su,
weil
die
Welt
sich
drieht.
Это
нормально,
потому
что
мир
вращается.
Dat
ess
schon
okay
su
– okay
–,
dat
et
wigger
jeht.
Это
нормально
– хорошо
– что
это
продолжается.
Dat
ess
schon
okay
su,
dat
ess
total
normal.
Это
нормально,
это
совершенно
нормально.
Dat
leef
schon
immer
su,
nit
nur
he,
övverall.
Так
было
всегда,
не
только
здесь,
везде.
He
benn
ich
jeboore,
he
wohr
ich
zohuss,
Здесь
я
родился,
здесь
был
мой
дом,
Enn
däm
Aachhundertmeter-Radius.
В
радиусе
восьмисот
метров.
He
kenn
ich
all
Platane
beim
Name,
jede
Spatz,
Здесь
я
знаю
все
платаны
по
имени,
каждого
воробья,
Jede
Stein
enn
dä
Muhr
vun
dä
ahle
Stadt.
Каждый
камень
в
стене
старого
города.
Minge
Nabel
der
Welt
blieht
dä
Chlodwigplatz.
Мой
пуп
земли
цветет
на
площади
Хлодвига.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wolfgang Niedecken, Michael Nass
Attention! Feel free to leave feedback.