Lyrics and translation BAP - Diego Paz wohr nüngzehn
Basil
Biggs,
dä
Leuchtturmwärter,
daach:
Бэзил
Биггс,
смотритель
маяка,
даах:
"Wat
zum
Deuvel
läuf
do
drusse
enn
der
Naach?"
"Что,
по-твоему,
происходит
в
друзьях
наах?"
′82,
noch
woor't
enn
Port
Stanley
still,
'82,
все
еще
молчишь
в
Порт-Стэнли,
Lang
eh
die
Sonn
opjing,
enn
der
Naach
zum
eezt′April.
Долго
еще
будет
солнце,
а
потом
наступит
апрель.
Diego
Paz
wohr
sick
'nem
Johr
enn
der
Armee,
Diego
Paz
wуха
sick
'nem
Johr
enn
армии,
General
Galtieri
selvs
hatt
die
Idee,
Генеральный
Galtieri
selvs
идея
hatt,
Wie
mer
vun
'nem
Bankrott
optimal
afflenk
Как
mer
vun
'nem
банкротства
оптимально
afflenk
Un
enn
einem
kloorstellt,
wo
dä
Hammer
hängk:
Un
enn
сервисе
kloorstellt,
где
демон
молоток
hängk:
"Övver
Naach,
em
Handstreich,
durch
en
Invasion
"Övver
После,
em
ручной
переворот,
en
Invasion
Weeden
die
Malvine
heimjehollt,
un
schon
Веден,
Мальвина
хочет
домой,
мы
уже
Stonn
se
widder
hinger
mir,
brav
bei
der
Stang."
Stonn
se
овен
hinger
mir,
при
послушно
Станг."
Basil
Biggs
sooch
Landungsboote,
jrau
un
lang.
Василий
Биггс
sooch
десантные
корабли,
jrau
un
дня.
Diego
Paz
wohr
nüngzehn,
sick
′nem
Johr
enn
der
Armee,
Diego
Paz
wуха
nüngzehn,
sick
'nem
Johr
enn
армии,
Uss
Rio
Gallegos,
jar
nit
wigg
vun
he.
Uss
Рио-Гальегос,
jar
nit
wigg
vun
he.
Unge
′m
Hafen
hatt
sing
Mamm
sujet
wie
en
Imbissbuud,
Unge'm
порт
hatt
sing
Mamm
sujet,
как
в
буфете
на
вынос,
Ohne
Vatter
opjewaaße,
dä
wohr
ald
sick
'64
duut.
Без
Vatter
opjewaaße,
демон
wуха
ald
sick
'64
duut.
Billy
Johns
schleef
öm
die
Zick
enn
Liverpool
Шлейф
Билли
Джона
в
"Зиг
энн
Ливерпуль"
Op
der
"Sheffield",
friedlich,
noch
wohr
alles
cool.
Оп
"Шеффилд",
мирный,
еще
куда
ни
шло.
Doch
wat
e′
enn
dä
Hängematt
nit
hühre
kunnt:
Но
ВАТ
e'
enn
dä
матовый
Подвесной
nit-то
крестьянин
hühre:
Ahm
andre
Engk
der
Welt
dä
Gong
zur
letzte
Rund.
Ahm
andre
Engk
мира
dä
Гонг
для
послед.
круг.
Enn
'nem
Leuchtturm
enn
Port
Stanley
wood
et
eng,
Enn
'nem
Маяк
порт-Стэнли
Энн
Вуд
et
eng,
Mer
sooch
Basil,
dä
Diego
Kaffee
enschenk.
Mer
sooch
Василий,
демон
Диего
кофе
enschenk.
Dä
sooß
met
aach
andre
durchjefroore
do,
Демон
göfis
met
aach
andre
do
durchjefroore,
Un
dä
Leuchtturmwärter
daach:
"Da′ss
all
nit
wohr!"
Un
dä
маяка
только
любовь
сидит
и
вдохновляет:
"Da'ss
all
nit
wуха!"
Jäje
zehn
dann
schon
die
Kapitulation,
Еже
десять
тогда
уже
капитуляция,
Ohne
Opfer,
selden
bei
'ner
Invasion.
Без
жертв,
Селден
bei
'ner
вторжения.
Doch
für
Maggie
T.
enn
London
stundt
ald
fess,
Но
для
Мэгги
T.
enn
Лондон
stundt
ald
fess,
Dat
et
Empire
sich
su
nit
verjaare
lööß.
Dat
et
Empire
себя
nit
su
verjaare
lööß.
Diego
Paz
wohr
nüngzehn,
sick
′nem
Johr
enn
der
Armee,
Diego
Paz
wуха
nüngzehn,
sick
'nem
Johr
enn
армии,
Uss
Rio
Gallegos,
jar
nit
wigg
vun
he.
Uss
Рио-Гальегос,
jar
nit
wigg
vun
he.
Unge
'm
Hafen
hatt
sing
Mamm
sujet
wie
en
Imbissbuud,
Unge'm
порт
hatt
sing
Mamm
sujet,
как
в
буфете
на
вынос,
Ohne
Vatter
opjewaaße,
dä
wohr
ald
sick
'64
duut.
Без
Vatter
opjewaaße,
демон
wуха
ald
sick
'64
duut.
′Ne
Mohnd
spääder
′m
Morjenjraun
wohr't
Empire
do.
'Ne
Mohnd
spääder
'm
Morjenjraun
wohr't
Empire
do.
Bombe
op
Port
Stanley,
Maggie
T.
maat
wohr,
Бомба
op
порт-Стэнли,
Maggie
T.
Маат
wуха,
Wat
se
ahnjedroht,
Goose
Green
versank
em
Bloot,
Wat
se
ahnjedroht,
ГУЗ-Грин
погружался
em
Bloot,
Un
vun
Diego
hätt
mer
nie
mieh
jet
jehoot.
Un
vun
бы
Диего
jehoot
mer
никогда
не
mieh
jet.
Billy
Johns
ess,
eh
die
"Sheffield"
dann
versank,
Обед
Билли
Джона,
а
"Шеффилд"
тогда
затонул,
Hinger
′nem
Jeschütz
elendig
verbrannt.
Hinger
'nem
Jeschütz
жестоко
сожгли.
General
Galtieri
blevv
nur
noch
e'
Johr,
Генеральный
Galtieri
blevv
только
e'
Johr,
Bess
sing
Junta
endjüldig
jescheitert
wohr.
Бесс
sing
хунты
endjüldig
jescheitert
wуха.
Die
Tarnfärv
vun
dä
Wracks
ahm
Arsch
der
Welt
Кто
Tarnfärv
vun
dä
обломков
ahm
задницу
мира
Bläddert,
Ross
friss,
doch
et
jitt
kei
Jeld,
Bläddert,
Росс
ешь,
но
et
jitt
kei
Jeld,
Dat
′ner
ahle
Frau
et
einz'je
widderjööv,
Dat
'ner
жены
Шило
et
einz'je
widderjööv,
Wofür
se
vun
′64
bess
Goose
Green
jelääv.
Зачем
se
vun
'64
Бесс
Goose
Green
jelääv.
Diego
Paz
wohr
nüngzehn,
sick
'nem
Johr
enn
der
Armee,
Diego
Paz
wуха
nüngzehn,
sick
'nem
Johr
enn
армии,
Uss
Rio
Gallegos,
jar
nit
wigg
vun
he.
Uss
Рио-Гальегос,
jar
nit
wigg
vun
he.
Unge
'm
Hafen
hatt
sing
Mamm
sujet
wie
en
Imbissbuud,
Unge'm
порт
hatt
sing
Mamm
sujet,
как
в
буфете
на
вынос,
Ohne
Vatter
opjewaaße,
dä
wohr
ald
sick
′64
duut.
Без
Vatter
opjewaaße,
демон
wуха
ald
sick
'64
duut.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.