Lyrics and translation BAP - Diego Paz wohr nüngzehn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diego Paz wohr nüngzehn
Диего Пас, девятнадцать лет
Basil
Biggs,
dä
Leuchtturmwärter,
daach:
Бэзил
Биггс,
смотритель
маяка,
сказал:
"Wat
zum
Deuvel
läuf
do
drusse
enn
der
Naach?"
"Что,
чёрт
возьми,
творится
там
снаружи
ночью?"
′82,
noch
woor't
enn
Port
Stanley
still,
′82-й,
в
Порт-Стэнли
всё
ещё
тихо,
Lang
eh
die
Sonn
opjing,
enn
der
Naach
zum
eezt′April.
Задолго
до
восхода
солнца,
в
ночь
на
первое
апреля.
Diego
Paz
wohr
sick
'nem
Johr
enn
der
Armee,
Диего
Пас
был
год
в
армии,
General
Galtieri
selvs
hatt
die
Idee,
У
самого
генерала
Гальтиери
возникла
идея,
Wie
mer
vun
'nem
Bankrott
optimal
afflenk
Как
оптимально
отвлечь
внимание
от
банкротства
Un
enn
einem
kloorstellt,
wo
dä
Hammer
hängk:
И
одним
махом
показать,
где
раки
зимуют:
"Övver
Naach,
em
Handstreich,
durch
en
Invasion
"Ночью,
внезапно,
вторжением
Weeden
die
Malvine
heimjehollt,
un
schon
Мальвины
будут
возвращены
домой,
и
вот
Stonn
se
widder
hinger
mir,
brav
bei
der
Stang."
Они
снова
позади
меня,
послушно
у
ноги."
Basil
Biggs
sooch
Landungsboote,
jrau
un
lang.
Бэзил
Биггс
увидел
десантные
лодки,
серые
и
длинные.
Diego
Paz
wohr
nüngzehn,
sick
′nem
Johr
enn
der
Armee,
Диего
Пас,
девятнадцать
лет,
год
в
армии,
Uss
Rio
Gallegos,
jar
nit
wigg
vun
he.
Из
Рио-Гальегос,
совсем
недалеко
отсюда.
Unge
′m
Hafen
hatt
sing
Mamm
sujet
wie
en
Imbissbuud,
У
гавани
его
мать
содержала
что-то
вроде
закусочной,
Ohne
Vatter
opjewaaße,
dä
wohr
ald
sick
'64
duut.
Растила
его
без
отца,
тот
умер
ещё
в
'64-м.
Billy
Johns
schleef
öm
die
Zick
enn
Liverpool
Билли
Джонс
в
это
время
спал
в
Ливерпуле
Op
der
"Sheffield",
friedlich,
noch
wohr
alles
cool.
На
"Шеффилде",
мирно,
пока
всё
было
спокойно.
Doch
wat
e′
enn
dä
Hängematt
nit
hühre
kunnt:
Но
чего
он
не
мог
слышать
в
гамаке:
Ahm
andre
Engk
der
Welt
dä
Gong
zur
letzte
Rund.
На
другом
конце
света
прозвенел
гонг
к
последнему
раунду.
Enn
'nem
Leuchtturm
enn
Port
Stanley
wood
et
eng,
На
маяке
в
Порт-Стэнли
всё
кончилось,
Mer
sooch
Basil,
dä
Diego
Kaffee
enschenk.
Видели,
как
Бэзил
наливает
Диего
кофе.
Dä
sooß
met
aach
andre
durchjefroore
do,
Он
сидел
там
с
другими
продрогшими,
Un
dä
Leuchtturmwärter
daach:
"Da′ss
all
nit
wohr!"
И
смотритель
маяка
подумал:
"Этого
не
может
быть!"
Jäje
zehn
dann
schon
die
Kapitulation,
Уже
к
десяти
часам
— капитуляция,
Ohne
Opfer,
selden
bei
'ner
Invasion.
Без
жертв,
редкость
при
вторжении.
Doch
für
Maggie
T.
enn
London
stundt
ald
fess,
Но
для
Мэгги
Тэтчер
в
Лондоне
было
ясно,
Dat
et
Empire
sich
su
nit
verjaare
lööß.
Что
Империя
так
просто
этого
не
оставит.
Diego
Paz
wohr
nüngzehn,
sick
′nem
Johr
enn
der
Armee,
Диего
Пас,
девятнадцать
лет,
год
в
армии,
Uss
Rio
Gallegos,
jar
nit
wigg
vun
he.
Из
Рио-Гальегос,
совсем
недалеко
отсюда.
Unge
'm
Hafen
hatt
sing
Mamm
sujet
wie
en
Imbissbuud,
У
гавани
его
мать
содержала
что-то
вроде
закусочной,
Ohne
Vatter
opjewaaße,
dä
wohr
ald
sick
'64
duut.
Растила
его
без
отца,
тот
умер
ещё
в
'64-м.
′Ne
Mohnd
spääder
′m
Morjenjraun
wohr't
Empire
do.
Месяц
спустя,
на
рассвете,
Империя
была
здесь.
Bombe
op
Port
Stanley,
Maggie
T.
maat
wohr,
Бомбы
на
Порт-Стэнли,
Мэгги
Т.
сделала
то,
Wat
se
ahnjedroht,
Goose
Green
versank
em
Bloot,
Что
обещала,
Гуз-Грин
утонул
в
крови,
Un
vun
Diego
hätt
mer
nie
mieh
jet
jehoot.
И
о
Диего
больше
никто
ничего
не
слышал.
Billy
Johns
ess,
eh
die
"Sheffield"
dann
versank,
Билли
Джонс
сгорел
заживо,
Hinger
′nem
Jeschütz
elendig
verbrannt.
За
орудием,
прежде
чем
"Шеффилд"
затонул.
General
Galtieri
blevv
nur
noch
e'
Johr,
Генералу
Гальтиери
оставался
всего
год,
Bess
sing
Junta
endjüldig
jescheitert
wohr.
Пока
его
хунта
окончательно
не
провалилась.
Die
Tarnfärv
vun
dä
Wracks
ahm
Arsch
der
Welt
Камуфляжная
краска
на
обломках
на
краю
света
Bläddert,
Ross
friss,
doch
et
jitt
kei
Jeld,
Облупляется,
лошади
пасутся,
но
нет
денег,
Dat
′ner
ahle
Frau
et
einz'je
widderjööv,
Чтобы
вернуть
старой
женщине
единственное,
Wofür
se
vun
′64
bess
Goose
Green
jelääv.
Ради
чего
она
жила
с
'64-го
до
Гуз-Грин.
Diego
Paz
wohr
nüngzehn,
sick
'nem
Johr
enn
der
Armee,
Диего
Пас,
девятнадцать
лет,
год
в
армии,
Uss
Rio
Gallegos,
jar
nit
wigg
vun
he.
Из
Рио-Гальегос,
совсем
недалеко
отсюда.
Unge
'm
Hafen
hatt
sing
Mamm
sujet
wie
en
Imbissbuud,
У
гавани
его
мать
содержала
что-то
вроде
закусочной,
Ohne
Vatter
opjewaaße,
dä
wohr
ald
sick
′64
duut.
Растила
его
без
отца,
тот
умер
ещё
в
'64-м.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.