Lyrics and translation BAP - Do jeht ming Frau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do jeht ming Frau
Вот идет моя жена
Luhr,
do
jeht
se
en
Смотри,
вот
она
идет,
Ihrem
aquamarinblaue
Kleid.
В
своем
аквамариновом
платье.
Die
Hohre
huhjesteck.
Luhr,
wie
stolz
se
dat
Klein
om
Ärm
dräht.
Высокая
прическа.
Смотри,
как
гордо
она
держит
малыша
на
руках.
Sechs
Winter
hällt
se
uns
ald
uss:
Шесть
зим
она
уже
терпит
нас:
Mich,
ming
Euphorie
un
minge
Blues.
Меня,
мою
эйфорию
и
мою
тоску.
Sonnesching
weed
wie
ihr
Name
buchstabiert.
Солнце
светит
так,
как
пишется
ее
имя.
Sechs
Johr
rejiert
Chaos
he
dat
Huus.
Шесть
лет
в
доме
царит
хаос.
Se
laach
jähn
un
laut,
Она
смеется
звонко
и
громко,
Hätt
′ne
Bleck
drop
wie
Lauren
Bacall.
Взгляд
у
нее,
как
у
Лорен
Бэколл.
Schnurrt
wie'n
rollije
Katz
un
pack
ahn
wie
en
Maathallekraad.
Мурлычет,
как
довольная
кошка,
и
действует,
как
совет
рынка.
Mafiös,
wie
se
zo
mir
hällt.
По-мафиозному
она
меня
держит.
Et
Lääve
ess
′e
Kinderspill
met
ihr.
Жизнь
с
ней
— детская
игра.
Ich
jing
für
sie
durch
jede
Höll.
Я
прошел
бы
ради
нее
через
любой
ад.
Verdeent
hann
ich
se
nit,
wöss
nit
wofür.
Не
заслужил
я
ее,
не
знаю,
за
что.
Loss
se
all
hetze,
Пусть
все
сплетничают,
De
Muhl
zerfetze,
Пусть
мельница
разваливается,
Eins
weiß
ich
jenau:
Одно
я
знаю
точно:
Se
sinn
scheinheilig,
verbiestert,
kleinlich.
Они
лицемерны,
озлоблены,
мелочны.
Luhr,
do
jeht
ming
Frau.
Смотри,
вот
идет
моя
жена.
Luhr,
do
jeht
se.
Do
jeht
ming
Frau.
Смотри,
вот
она
идет.
Вот
идет
моя
жена.
Sie
kann
jönne
un
hätt,
Она
может
уйти
и
ушла
бы,
Wo
mancheiner'n
Jall
hätt,
e
Häzz,
Там,
где
у
многих
есть
желчь,
у
нее
сердце,
Dat
se
op
der
Zung
dräht
un
steht
zo
dämm,
wat
se
säht.
Которое
она
держит
на
языке
и
отвечает
за
свои
слова.
Sie
schwemmp
charmant
jäjen
der
Strom.
Она
очаровательно
плывет
против
течения.
Met
ihr
kann
mer
Pääde
stelle
jonn.
С
ней
можно
идти
ставить
лошадей.
Sechs
Johr
- kein
langwiehlje
Sekund.
Шесть
лет
— ни
одной
скучной
секунды.
Sie's
spannender
als
hundertdausend
Volt.
Она
захватывающеe,
чем
сто
тысяч
вольт.
Nennt
mich
ruhig
Spinner:
Называйте
меня
чудаком:
Sie′s
die
für
immer!
Она
— та
самая,
навсегда!
Dä
Schoß
ess
ming
Frau.
Эта
красотка
— моя
жена.
Und
sie′s
dä
Wahnsinn,
muss'se
nur′ns
ahnsinn.
И
она
— безумие,
стоит
только
представить.
Luhr,
do
jeht
ming
Frau
Смотри,
вот
идет
моя
жена.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wolfgang Niedecken, Klaus Heuser
Album
Amerika
date of release
28-11-2005
Attention! Feel free to leave feedback.