Lyrics and translation BAP - Dä letzte Winter em letzte Kreech (Unplugged Version)
Et
wohr
dä
letzte
Winter
em
letzte
Kreech,
Et
wуха
dä
последний
зимний
em
последний
Kreech,
Do
maaten
se
sich
met
′nem
Leiderwaare
op
dä
Wääsch:
Do
se
met
себя
maaten
'nem
Leiderwaare
op
dä
Wääsch:
Russ
uss
dä
Jeisterstadt,
russ
uss
däm
Trömmerfeld,
Russ
dä
uss
Jeisterstadt,
russ
uss
däm
поле
Trömmer,
"Wo
jede
Naach
et
Höllefüer
uss
'äm
Himmel
fällt."
"Где
После
каждого
et
Höllefüer
uss
'зачем
небо
падает".
Die
Entourage
uss
Fraue,
Kinder
un
′nem
ahle
Hehr
Entourage
uss
женщин,
детей
un
'nem
Шило
август
Met
singem
jüngste
Sohn
em
Rollstohl
immer
hingerher,
Met
singem
em
младший
сын
Rollstohl
всегда
hingerher,
Kohm
ahn
'nem
Mettwochohvend
noh
'ner
Odysee
Ком
АН
'nem
Mettwochohvend
noh
'ner
Odysee
Em
Nirjendwo
bei
Gera
ahn,
et
feel
dä
eezte
Schnie.
Em
Nirjendwo
у
Гера
ahn,
et
feel
dä
eezte
Schnie.
Zwei
Persilkartons,
sechs
Koffer,
jeder
′n
Deck,
Две
коробки
Персила,
шесть
чемоданов,
каждая
палуба,
Pott
un
Pann,
en
Fläsch
Schabau
Горшок
un
Pann,
en
Хоув
Schabau
Un
– mer
weiß
jo
nie
– et
silverne
Besteck,
Un
- mer
знает,
что
Джо
никогда
- et
silverne
столовые
приборы,
Enn
′nem
Klüttesack
verstaut.
Enn
'nem
Klüttesack
укладываться.
Nä,
he
die
Jäjend
hatt
sich
keiner
ussjesöök,
Нет,
он
не
охотился
за
тем,
чтобы
никто
не
был
ussjesöök,
Evakuiert
wood
mer
heher,
enn
Hüüser
rinnjesteck
Wood
mer
heher
эвакуированы,
enn
Hüüser
rinnjesteck
Zo
Lück,
die
selver
kaum
jet
hatte,
wat
mer
deile
kunnt.
Zo
Lück,
кто
имел
jet
selver
вряд
ли,
wat
mer-то
крестьянин
deile.
Et
einzig
Positive
wohr,
dat
nix
enn
Flamme
stundt.
Et
единственный
Положительный
wуха,
dat
nix
enn
пламя
stundt.
Zo
övverlevve
vun
däm,
wat
mer
op
sing
Marke
kräät,
Zo
övverlevve
vun
däm,
wat
mer
op
sing
бренд
kräät,
Wohr
illusorisch,
un
wemmer
nit
maggle
däät,
Wуха
иллюзорным,
un
wemmer
nit
däät
maggle,
Dann
wood
mer
krank,
et
joov
nur
Kappeszupp
Тогда
wood
mer
болен,
et
joov
только
Kappeszupp
Un,
wemmer
Jlöck
hatt,
aff
un
zo
e'
Stöckche
Brut.
ООН,
wemmer
Jlöck
hatt,
aff
un
zo
e'
Stöckche
Brut.
Eines
Ohvends
hätt
dä
Ahl
sich
hinjesetz
Одним
Ohvends
dä
Ahl
бы
себя
hinjesetz
Met
′ner
Laubsääsch
un
'nem
Brett,
Met
'ner
Laubsääsch
un
'nem
доска,
Vüürjezeichnet
un
bess
spät
nahx
ussjesääsch
В
общем,
мы
с
Бесс
поздно
приближаемся
к
нам.
Drei
Könije
für
en
Kripp.
Три
Könije
для
ов
Kripp.
Un
enn
dä
nähxte
Naach,
do
kohm
noch
mieh
dozo:
Un
enn
dä
nähxte
После,
do
ком
mieh
еще
дозо:
Maria,
Josef
un
dä
Klein,
ne
Esel
un
en
Koh,
Мария,
Иосиф
un
dä
Маленький,
ne
осел
en
un
Koh,
′Ne
Engel
un
'ne
Hirte
un
e′
jääl
Kamel
'Ne
Ангел
un
'ne
пастух
e
un'
верблюд
jääl
Un
dä
Stään,
dä
övver
Bethlehem
vum
Himmel
feel.
Un
dä
Stään,
демон
övver
Вифлееме
ВУМ
небо
feel.
Vun
do
ahn
hätt
e'
wie
besesse
produziert,
Vun
do
ahn
б
е'
как
besesse
производит,
Dat
Sperrholz
hatt
sing
Frau
orjanisiert.
Dat
фанеры
hatt
orjanisiert
sing
женщина.
Sing
Enkeldöchter
jinge
dann
domet
vun
Düür
zo
Düür
Sing
Enkeldöchter
jinge
то
vun
Düür
zo
Düür
domet
Un
krääte
he
un
do
sujar
e'
Döppe
Schmalz
dofür.
Un
kraäte
he
un
do
sujar
e'
Döppe
сало
для
сала.
Un
dä
ahle
Hehr
wohr
stolz
wie
sibbe
Mann,
У
нас
с
тобой
такая
же
гордость,
как
у
Сиббе,
Wenn
om
Desch
en
Mohlzick
stundt:
Если
om
Desch
en
Mohlzick
stundt:
"Ess
dat
all
vun
däm,
wat
ich
jearbeit
hann?"
–
"Dat
Ess
däm
vun
all,
wat
я
jearbeit
hann?"
–
Vun
däm
einz′je,
wat
e′
kunnt.
Vun
däm
einz'je,
wat
e'
- то
крестьянин.
"Ävver
secher",
saat
dodrop
et
Käthi
sanft,
"Ävver
secher",
посева
dodrop
et
мягко
Käthi,
"Wat
meinste,
Opa,
wat
se
sich
dodröm
jerisse
hann?!"
"ВАТ
общего,
дедушка,
wat
se
себя
dodröm
jerisse
hann?!"
Ihr
Mutter
un
ihr
Tante
hann
nur
jnädig
fottjeluhrt,
Ее
мама
и
ее
тетя
Ханн
только
что
получили
удовольствие,
Duutmööd
vun
ihrer
Maggeltour,
Duutmööd
vun
их
Maggeltour,
Op
der
se
Silverlöffel
jäje
Botter
enjetuhsch
Op
se
Silver
ложка
jäje
Боттер
enjetuhsch
Un
selvsjestrickte
Socke
jäje
Speck
un
Woosch,
Un
selvsjestrickte
носок
jäje
бекон
un
Woosch,
'Ne
Büggel
Muckefuck,
′ne
Liter
suhre
Wing
'Ne
Büggel
Mucke
fuck,
'ne
литров
suhre
Wing
Un
e'
Schooffell
jäje
Opas
Röggeping.
Un
e'
Schooffell
jäje
дедушки
Роггепинга.
Hermann
Platz,
wenn
ich
dich
ens
em
Himmel
treff,
Место
Германа,
когда
я
встречусь
с
тобой
на
небесах,
Drink
mer
eine
op
ding
Schöss:
Напиток
mer
op
вещь
Schöss:
Oma,
Netta,
Ännie,
Margret
un
dä
Ress,
Бабушка,
Нетта,
Ännie,
Маргрет
un
dä
Ress,
Ohne
die′t
uns
Kripp
nit
jööv
Без
Kripp
nit
jööv
die't
нам
Un
su
manch
andres
och
nit,
dat
steht
fess
–
Un
su
кого-Андрес
och
nit,
dat
стоит
fess
–
Huh
die
Jläser,
op
ding
Schöss!
Да
что
Jläser,
op
вещь
Schöss!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.