Lyrics and translation BAP - Kristallnaach (Remastered 2006)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kristallnaach (Remastered 2006)
Хрустальная ночь (Ремастеринг 2006)
Et
kütt
vüür,
dat
ich
mein,
dat
jet
klirrt
Чувствую,
милая,
что-то
звенит,
Dat
sich
irjendjet
en
mich
verirrt
Словно
что-то
во
мне
заблудилось.
E
Jeräusch,
nit
ens
laut
Звук,
даже
не
громкий,
Manchmol
klirrt
es
vertraut
Иногда
этот
звон
кажется
знакомым.
Selden
su,
dat
mer′t
direk
durchschaut
Редко
так,
чтобы
сразу
понять,
Mer
weed
wach,
rief
die
Aure
un
sieht
Просыпаешься,
открываешь
глаза
и
видишь
En'nem
Bild
zweschen
Breughel
un
Bosch
Картину
между
Брейгелем
и
Босхом.
Kei
Minsch,
dä
öm
Sirene
jet
jitt
Никто
не
обращает
внимания
на
сирены,
Weil
Entwarnung
nur
half
su
vill
koss
Ведь
отбой
тревоги
стоит
так
мало.
Et′rüsch
noh
Kristallnaach
Пахнет
Хрустальной
ночью.
En
der
Ruhe
vür'm
Sturm,
wat
ess
dat?
В
затишье
перед
бурей,
что
это?
Janz
klammheimlich
verlööß
wer
die
Stadt
Совсем
тайком
кто-то
покидает
город.
Honoratioren
incognito
hasten
vorbei
Высокопоставленные
лица
инкогнито
спешат
прочь.
Offiziell
sinn
die
nit
jähn
dobei
Официально
они
здесь
ни
при
чём.
Wenn
die
Volkssseele
- allzeit
bereit
Richtung
Siedepunkt
wütet
un
schreit
Когда
душа
народа
- всегда
готовая
- кипит
и
кричит,
достигая
точки
кипения,
"Heil
- Halali"
un
grenzenlos
geil
noh
Vergeltung
brüllt
"Хайль
- халява!"
и
безгранично
возбуждённая
жаждой
мести
вопит,
Zitternd
vor
Neid
Дрожа
от
зависти,
In
der
Kristallnaach
В
Хрустальную
ночь.
Doch
die
alles,
wat
anders
ess,
stührt
Но
те,
кому
мешает
всё,
что
иначе,
Die
mem
Strom
schwemme,
wie't
sich
jehührt
Плывут
по
течению,
как
и
положено.
Für
die
Schwule
Verbrecher
sinn
Для
них
геи
- преступники,
Ausländer
Aussatz
sinn
Иностранцы
- прокажённые.
Bruchen
wer,
der
se
verführt
Нужен
кто-то,
кто
их
соблазнит.
Un
dann
rettet
kein
Kavallerie
И
тогда
никакая
кавалерия
не
спасёт,
Keine
Zorro
kömmert
sich
dodrömm
Никакой
Зорро
не
позаботится
об
этом.
Dä
piss
höchstens
e
"Z"
en
der
Schnie
Он
разве
что
нарисует
"Z"
на
снегу
Un
fällt
lallend
vüür
Lässigkeit
öm
И
от
показной
небрежности
упадёт,
бормоча.
"Na
un?
- Kristallnaach!"
"Ну
и?
- Хрустальная
ночь!"
En
der
Kirch
met
dä
Franz
Kafka-Uhr,
ohne
Zeiger
В
церкви
с
часами
Франца
Кафки,
без
стрелок,
Met
Striche
drop
nur
ließt
ne
Blinde
nem
Taube
Strubbelpeter
vüür
Только
с
черточками,
слепой
читает
глухому
"Стёпку-растрёпку".
Hinger
dreifach
verriejelter
Düür
За
трижды
запертой
дверью.
Un
dä
Wächter
′mem
Schlüsselbund
hällt
sich
em
Ähnz
für
jet
wie
e
Jenie
А
сторож
со
связкой
ключей
мнит
себя
кем-то
вроде
джина,
Weil′er
Auswege
pulverisiert
un
verkäuf
jäjen
Klaustrophobie
Потому
что
он
стирает
в
порошок
пути
отступления
и
продает
их
от
клаустрофобии.
En
der
Kristallnaach
В
Хрустальную
ночь.
Währenddessen,
am
Maatplatz
vielleich
Тем
временем,
возможно,
на
рыночной
площади,
Unmaskiert,
hück
mem
wohre
Jeseech
Без
масок,
сегодня
с
истинным
лицом,
Sammelt
Stein,
schlief
et
Mezz
Собирают
камни,
точат
ножи
Op
die,
die
schon
verpezz
На
тех,
кто
уже
обречён.
Probt
dä
Lynch-Mob
für't
jüngste
Jereech
Репетирует
линчующая
толпа
для
Страшного
суда.
Un
zem
Laade
nur
flüchtig
vertäut
-die
Galeeren
stonn
längs
unger
Dampf
И
лишь
мимоходом
сообщают
в
лавку
- галеры
уже
под
парами,
Weet
em
Hafen
op
Sklaven
jewaat,
op
dä
Schrott
uss
dämm
ungleiche
Kampf
Далеко
в
порту
ждут
рабов,
ждут
лома
из
этой
неравной
борьбы
Us
der
Kristallnaach
Хрустальной
ночи.
Da,
wo
Darwin
für
alles
herhält
Там,
где
Дарвин
всё
объясняет,
Ob
man
Menschen
vertreibt
oder
quält
Изгоняют
ли
людей
или
мучают,
Da,
wo
hinter
Macht
Geld
ist
Там,
где
за
властью
стоят
деньги,
Wo
stark
sein
die
Welt
ist
Где
быть
сильным
- это
весь
мир,
Von
Kuschen
und
Strammstehen
entstellt
Изуродованный
раболепием
и
строевой
стойкой.
Wo
man
Hymnen
auf
dem
Kamm
sogar
bläst
Где
гимны
играют
даже
на
гребне
волны,
In
barbarischer
Gier
nach
Profit,
"Hosianna"
und
"Kreuzigt
ihn!"
ruft
В
варварской
жажде
наживы
кричат
"Осанна!"
и
"Распни
его!",
Wenn
man
irgendeinen
Vorteil
darin
sieht
Если
видят
в
этом
какую-либо
выгоду,
Ist
täglich
Kristallnacht
Каждый
день
- Хрустальная
ночь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wolfgang Niedecken,, Klaus Heuser,, Hans Wollrath,, Stefan Kriegeskorte,, Manfred Boecker,, Alexander Buechel,
Attention! Feel free to leave feedback.