Lyrics and translation BAP - Novembermorje
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Novembermorje
Ноябрьское утро
Samt
un
Chinaseid
drähte,
zeich
sing
Facette,
Бархат
и
китайский
шелк,
рисую
твой
образ,
Stolz
wie
ne
Pfau,
Гордый,
как
павлин,
Danz
durch
Kaleidoskope,
Derwische
tobe,
Танцую
сквозь
калейдоскопы,
дервиши
кружатся,
Spatze
sinn
grau.
Воробьи
серые.
Novembermorje,
Ruut
ess
Bloot,
Ноябрьское
утро,
красный
цвет
– кровь,
Ruut
ess
Liebe,
Ruut
ess
duut.
Красный
цвет
– любовь,
красный
цвет
– боль.
Färve
explodiere,
Stääne
routiere
Краски
взрываются,
звезды
вращаются
Em
naachblaue
Meer.
В
темно-синем
море.
Magier,
Karavane,
Gaukler,
Schamane,
Маги,
караваны,
фокусники,
шаманы,
Silverpapier.
Серебристая
фольга.
Novemberkalt,
Novemberleer,
Ноябрьский
холод,
ноябрьская
пустота,
Wiesu
jraad
jetz?
Wiesu
jraad
der?
Почему
именно
сейчас?
Почему
именно
ты?
Dausenduneine
Morje,
zo
huh
jefloore,
Тысяча
и
одна
ночь,
слишком
высоко
взлетел,
Zo
noh
ahn
der
Sonn.
Слишком
близко
к
солнцу.
Purpur,
Joldlammee-Fahne,
Schereschnett-Palme,
Пурпур,
золотые
знамена,
вырезанные
пальмы,
Märchebooch-Mohnd.
Сказочная
луна.
Novembermorje,
dä
eezte
Schnie.
Ноябрьское
утро,
первый
снег.
Dä
Nachspann
läuf,
er
laach
nit
mieh.
Титры
идут,
ты
больше
не
смеешься.
En
Fedderboa,
Henna,
Wachs
un
Wüstensand
Боа
из
перьев,
хна,
воск
и
песок
пустыни
Un
Safran
für
ne
Prinz
uss
Samarkant.
И
шафран
для
принца
из
Самарканда.
Rosa-Orange,
woröm
nit?
Kei
Problem,
Розово-оранжевый,
почему
бы
и
нет?
Нет
проблем,
Em
Räänboore
ess
jede
Färv
jenehm.
В
радуге
каждый
цвет
приемлем.
Er
woor
dä
Muezzin
der
Phantasie,
Ты
был
муэдзином
фантазии,
Der
Anarchie,
ahn
Kette
looch
e
nie.
Анархии,
в
цепях
ты
никогда
не
был.
Ich
sinn
en
noch,
wie
e
mem
Bowie
" Helde
" singk,
Я
все
еще
здесь,
как
будто
ты
поешь
вместе
с
Боуи
"Герои",
En
blaue
Musik-Box
un
e
Glas
met
ruudem
Wing,
Синяя
музыкальная
шкатулка
и
бокал
красного
вина,
E
Polaroid
en
nem
Cafe
en
Taroudannt
Полароид
в
кафе
в
Таруданте
Un
eins
em
Ohvendleech,
er
janz
allein
ahm
Strand,
И
еще
один
в
вечернем
свете,
ты
совсем
один
на
пляже,
Dä
Marrakech-Express,
die
rostige
Kaar
Марракеш-экспресс,
ржавые
вагоны
Un
noch
eins,
Ärm
en
Ärm,
met
singem
Abdallah.
И
еще
один,
рука
об
руку,
со
своим
Абдаллой.
Er
jing
vun
uns
un
trotzdämm
blieht
er
he,
Ты
ушел
от
нас,
но
все
же
ты
цветешь
здесь,
Denn
jed
klei
Bild
vun
ihm
ess
e
Stöck
vun
singer
Seel.
Ведь
каждый
маленький
снимок
с
тобой
– это
кусочек
твоей
души.
Novembermorje,
et
fällt
dä
eezte
Schnie,
Ноябрьское
утро,
падает
первый
снег,
En
graue
Stadt
weed
wach,
dä
Zaubrer
laach
nie
mieh.
Серый
город
просыпается,
волшебник
больше
не
смеется.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wolfgang Niedecken, Klaus Heuser
Album
Amerika
date of release
28-11-2005
Attention! Feel free to leave feedback.