BAP - Sendeschluss - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation BAP - Sendeschluss




Sendeschluss
Конец трансляции
Samsdaachohvend, Ohnsorg läuf. Övverm Hoff spillt einer Klavier.
Субботний вечер, идёт Ohnsorg. А над двором кто-то играет на пианино.
(Samstagabend. Ohnsorg läuft. Überm Hof spielt einer Klavier.)
(Samstagabend. Ohnsorg läuft. Überm Hof spielt einer Klavier.)
Drusse rähnt et, Mama schlööf zwesche Salzjebäck un Bier.
На улице дождь, мама спит между солеными крекерами и пивом.
(Draußen regnet es, Mama schläft zwischen Salzgebäck und Bier.)
(Draußen regnet es, Mama schläft zwischen Salzgebäck und Bier.)
Lottozahlen widder nix, "Woot zem Sonndaach", "Tagesschau".
Номера лотереи опять ничего, "Слово к воскресенью", "Tagesschau".
(Lottozahlen wieder nichts! "Wort zum Sonntag", "Tagesschau".)
(Lottozahlen wieder nichts! "Wort zum Sonntag", "Tagesschau".)
Papa litt ald lang em Bett. Noh der Sportschau wohr e blau.
Папа уже давно лежит в постели. После спортивных новостей он был пьян.
(Papa liegt schon lange im Bett. Nach der Sportschau war er blau.)
(Papa liegt schon lange im Bett. Nach der Sportschau war er blau.)
"Weil FC su niemohls Meister weed...", sähte
"Потому что ФК так никогда не станет чемпионом...", говорит он
("Weil der FC so niemals Meister wird...", sagt er)
("Weil der FC so niemals Meister wird...", sagt er)
Un övverhaup: will sing Rauh.
И вообще: Он хочет покоя.
(Und überhaupt: Er will seine Ruhe.)
(Und überhaupt: Er will seine Ruhe.)
Samsdaachnaach fass ohne Ton noch ne Spätfilm em Projramm.
Субботняя ночь почти без звука, еще один поздний фильм в программе.
(Samstagnacht fast ohne Ton noch ein Spätfilm im Programm.)
(Samstagnacht fast ohne Ton noch ein Spätfilm im Programm.)
Irjendjet met nem Spion, durch Muhre luhre kann.
Что-то про шпиона, который может видеть сквозь стены.
(Irgend etwas mit einem Spion, der durch Mauern schauen kann.)
(Irgend etwas mit einem Spion, der durch Mauern schauen kann.)
Cadillacs un Crime un Sex, vill Klamauk un reichlich Stuss.
Кадиллаки и Преступность и Секс, много шума и изрядно чепухи.
(Cadillacs und Crime und Sex, viel Klamauk und reichlich Stuss.)
(Cadillacs und Crime und Sex, viel Klamauk und reichlich Stuss.)
Met Showdown un Happy-End met nem falsche Zungekuss.
С разборками и счастливым концом с фальшивым поцелуем.
(Mit Showdown und Happy-End mit einem falschen Zungenkuß.)
(Mit Showdown und Happy-End mit einem falschen Zungenkuß.)
Halt su, wie mer′t vun dausend Filme kennt. Donoh dann endlich Sendeschluß.
Ну, как ты знаешь по тысяче фильмов. После этого, наконец, конец трансляции.
(Halt so, wie man es von tausend Filmen kennt. Danach dann endlich Sendeschluß.)
(Halt so, wie man es von tausend Filmen kennt. Danach dann endlich Sendeschluß.)
Jetz stonn ich he'n Augsburg vüür der Hall. Ich lauf he römm sick koot noh drei,
Теперь я стою здесь, в Аугсбурге, перед залом. Брожу тут с трех часов,
(Jetzt stehe ich hier in Augsburg vor der Halle. Ich laufe hier herum seit kurz nach drei,)
(Jetzt stehe ich hier in Augsburg vor der Halle. Ich laufe hier herum seit kurz nach drei,)
Weil ich halt noh dämm Film janz leis durch de Dühr benn aus, vorbei.
Потому что после фильма я тихонько вышел за дверь все, конец.
(Weil ich halt nach dem Film ganz leise durch die Türe bin aus, vorbei.)
(Weil ich halt nach dem Film ganz leise durch die Türe bin aus, vorbei.)
E bessje Muffe hatt ich schon, wat meinste wohl, wie mer nahx friert?
Мне было немного страшно, представляешь, как ночью холодно?
(Ein bisschen Angst hatte ich schon, was meinst du wohl, wie man nachts friert?)
(Ein bisschen Angst hatte ich schon, was meinst du wohl, wie man nachts friert?)
Hätt besser jet mieh einjepack, nit nur he dat Breefpapier.
Надо было взять побольше вещей, а не только эту бумагу.
(Hätte besser etwas mehr eingepackt, nicht nur hier das Briefpapier.)
(Hätte besser etwas mehr eingepackt, nicht nur hier das Briefpapier.)
Bess Frankfurt ne Containertruck, un sick Stuttgart schriev ich dir.
До Франкфурта на грузовике, а из Штутгарта я тебе пишу.
(Bis Frankfurt ein Containertruck, und seit Stuttgart schreibe ich dir.)
(Bis Frankfurt ein Containertruck, und seit Stuttgart schreibe ich dir.)
Aja, Kerstin heiß ich. Ich kumm uss Kalk. Fuffzehn weed ich noch diss Johr.
Ах да, меня зовут Керстин. Я из Калька. В этом году мне исполнится пятнадцать.
(Ach ja, Kerstin heiße ich. Ich komme aus Kalk. Fünfzehn werde ich noch dieses Jahr.)
(Ach ja, Kerstin heiße ich. Ich komme aus Kalk. Fünfzehn werde ich noch dieses Jahr.)
Do denks bestemp, ich hätt ne Knall. Klar, wieso tramp ich üch noh?!
Ты, наверное, думаешь, что я чокнутая. Конечно, зачем я еду за вами?!
(Du denkst bestimmt, ich hätte einen Knall. Klar, wieso trampe ich euch nach?!)
(Du denkst bestimmt, ich hätte einen Knall. Klar, wieso trampe ich euch nach?!)
Ihr saat, ihr hatt kein Jobs mieh frei. "Längs komplett" ′sch wööt nit jebroot.
Вы говорите, что у вас больше нет свободных мест. "Давно всё занято" я не нужна.
(Ihr sagt, ihr habt keine Jobs mehr frei. "Längst komplett" ich würde nicht gebraucht.)
(Ihr sagt, ihr habt keine Jobs mehr frei. "Längst komplett" ich würde nicht gebraucht.)
Scheiße, Mann!, 'schwöör su jähn dobei. 'sch hatt jedaach, dat ihr verstoht.
Черт возьми!, я бы так хотела быть с вами. Думала, вы поймете.
(Scheiße, Mann!", ich wäre so gerne dabei. Hatte gedacht, dass ihr versteht.)
(Scheiße, Mann!", ich wäre so gerne dabei. Hatte gedacht, dass ihr versteht.)
Saach, jeht Abfuck eintlich nie vorbei, dat och noch ihr mich hängeloot?!
Скажи, этот бардак когда-нибудь закончится, что даже вы меня бросили?!
(Sag, geht der Abfuck eigentlich nie vorbei, dass auch noch ihr mich hängenlaßt?!)
(Sag, geht der Abfuck eigentlich nie vorbei, dass auch noch ihr mich hängenlaßt?!)





Writer(s): W. Niedecken, Bap


Attention! Feel free to leave feedback.