Et
weed
langsam
hell,
ald
widder
kaum
jeschloofe,
jed
volle
Stund
de
Glockeschlääsch
jezällt.
Durch
et
Projramm
jezäppt,
jootweißwer
ahnjeroofe,
en
Messestadt,
irjend′
e
Hotel.
E
Zemmer
met
Fröhstöck,
Bibel
un
Pay
T.
Рассветает
медленно,
опять
почти
не
спал,
каждую
полную
Stunde
отбивали
часы.
Щелкал
по
программам,
кому-то
звонил,
город
выставки,
какой-то
отель.
Номер
с
завтраком,
Библией
и
платным
ТВ.
V.
un
nem
Porträt,
dat
övver'm
Bett
hängk:
En
holde
Fee,
en
ener
Art
vun
Huhziggskleid.
Vüür
Johr
un
Daach,
unnohbar
wie′n
Königin,
vüür
Johr
un
Daach,
unwirklich
wie'n
Fee,
vüür
Johr
un
Daach,
hätt'e
Mädche
su
ussjesinn,
vüür
Johr
un
Daach,
lang
lang
vorbei.
Wer
sie
wohl
woor?
Kein
Ahnung,
ir′ndne
Schoss
halt,
dä
vüür
Johrzehnte
wer
met
Akrebie
jemohlt.
Woor
sie
verwandt
me′m
Möhler
oder
bloß
ne
Auftrach,
dä
ihn
ahm
Levve
heelt,
ne
Job
für
paar
Mark
Sold?
Em
Ärm
ene
Bloomestruhß,
däät
saare
Lilije,
en
ihrem
Bleck
datselve
Rätsel,
dat
mich
schlooflos
jemaht,
schon
die
jottweißwievillte,
jottverdammte
Naach
И
портрет,
что
висит
над
кроватью:
прекрасная
фея,
в
каком-то
подвенечном
платье.
Четыре
года
и
один
день,
недосягаемая,
как
королева,
четыре
года
и
один
день,
нереальная,
как
фея,
четыре
года
и
один
день,
девушка
должна
была
так
выглядеть,
четыре
года
и
один
день,
давно-давно
прошли.
Кем
она
была?
Без
понятия,
какая-то
красотка,
которую
десятилетия
назад
кто-то
с
усердием
написал.
Была
ли
она
родственницей
мельника
или
просто
заказом,
который
держал
его
на
плаву,
работа
за
пару
марок?
В
руке
букет
лилий,
в
ее
взгляде
та
же
загадка,
что
лишила
меня
сна,
уже
которую,
черт
возьми,
ночь.