Bap - Wat schriev mer en su'enem Fall - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bap - Wat schriev mer en su'enem Fall




Wat schriev mer en su'enem Fall
Что писать в таком случае
Vier Uhr ess et, morjens, Ende Dezember. Ich schriev, weil ich wesse will: Jeht et dir besser? Die Stadt ess jetz kalt, wat öm die Zick normal ess un trotzdämm Musik, jenachdämm wo du langjehs. Stemmp et, datt′e Huus baus, irjendwo, wo keiner dich kennt un dat du ahn nix mieh gläuvs, als Nirjendwo-Mann erömrenns? Jane kohm heim met ner Art Souvenir un saat, dat hätt se vun dir, sick Naach, als du lossleets bei ihr, kohms du je loss vun ihr? Als ich dich zoletz troof, do soochste nit joot uss, Räänmantel, Turnschoh, et Hemp uss der Bozz eruss, leefs jraad zum Bahnhof: "Nur jo nit verpasse, falls sie jraad hück ahnkütt!" ...ir'ndsujet saatste. Un wenn du dohmols en Frau hatts, mieh uss Zofall, als ir′ndwie jeplant, wollts du nix vun ihr hühre, nur spüre, wofür du bezahlt. Ich sinn dich met Ruus zwesche Zäng, dämm Ring uss Jold, dir'm Uhr hängk, en ner Bilderbooch-Naach, ich hühr noch wie se laach. Wat kann ich dir saare, Mann, wat soll ich saare? Wat schriev mer en su enem Fall? Gläuv fass, ich vermess dich, verzeih dir. Wie maach et dir jonn, Mann? Nä, da's nit ejal! Hey, wenn du jemohls vorbei küss, he bei Jane oder bei mir, will ich, dat du ein Saach weiß: Ich benn lange keine Feind mieh vun dir, denn ich dank dir dofür, dat du se befreit, ich hann et kapiert, deit mer leid.
Четыре утра, конец декабря. Пишу, потому что хочу знать: тебе лучше? Город сейчас холодный, что в это время нормально, и всё же музыка, в зависимости от того, где ты бродишь. Правда, что ты строишь дом где-то, где тебя никто не знает, и что ты больше ни во что не веришь, скитаясь Человеком-Ниоткуда? Яна вернулась домой с каким-то сувениром и сказала, что это от тебя, той ночью, когда ты уходил от неё, ты вообще ушёл от неё? Когда я видел тебя в последний раз, ты выглядел неважно, плащ, кроссовки, рубашка навыпуск, бежал прямо к вокзалу: "Только бы не опоздать, вдруг она сегодня приедет!" ...что-то такое ты сказал. И если тогда у тебя была женщина, больше случайно, чем как-то запланированно, ты не хотел ничего от неё слышать, только чувствовать, за что платишь. Я вижу тебя с розой в зубах, с золотым кольцом, болтающимся на часах, в сказочную ночь, я до сих пор слышу, как она смеялась. Что я могу тебе сказать, друг, что мне сказать? Что писать в таком случае? Поверь, я скучаю по тебе, прощаю тебя. Как ты, друг? Нет, мне не всё равно! Эй, если когда-нибудь будешь проходить мимо, здесь, у Яны или у меня, я хочу, чтобы ты знал одну вещь: я давно не враг тебе, ведь я благодарен тебе за то, что ты её освободил, я понял, прости меня.
Hätt et selvs nie probiert, tja, ess einijes passiert sick dohmols, du met Bloom en Zäng, dich hatt uns Himmel jeschenk. Ich sinn, Jane weed jraad wach. "Schöne Jrooß!" sähtse′n laach.
Сам бы никогда не попробовал, да, кое-что случилось тогда, ты с цветком в зубах, тебя нам небо послало. Кажется, Яна просыпается. "Привет!" говорит, смеясь.





Writer(s): Leonard Cohen


Attention! Feel free to leave feedback.