Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Illuminations - Live à l'Olympia
Illuminationen - Live im Olympia
Quand
tout
s'endort
mais
quand
moi
je
ne
veux
pas
Wenn
alles
schläft,
doch
ich
will
es
nicht
Comme
la
fièvre
s'est
emparée
mes
draps.
Wie
das
Fieber
meine
Laken
ergriffen
hat.
Plus
une
lumière
ne
subsiste
au-delà.
Kein
einziges
Licht
besteht
mehr
dahinter.
La
ville
nous
attend,
très
chère,
déserte:
elle
attend
ses
rois.
Die
Stadt
erwartet
uns,
meine
Liebste,
verlassen:
sie
erwartet
ihre
Könige.
Princes
de
la
ville
qui
s'illumine
Prinzen
der
Stadt,
die
erleuchtet
wird
Ils
se
retrouveront
se
l'on
juré!
Sie
werden
sich
wiederfinden,
sie
haben
es
geschworen!
Au
paradis
ou
en
enfer.
Im
Paradies
oder
in
der
Hölle.
Princes
de
la
ville
bien
qu'en
exil,
Prinzen
der
Stadt,
wenn
auch
im
Exil,
Ils
se
retrouvent
et
ont
déjà
trié
Sie
finden
sich
wieder
und
haben
schon
ausgewählt
L'paradis
oui
mais
l'enfer:
à
quoi
bon?
Paradies
ja,
doch
die
Hölle:
wozu?
Héros
défiants
la
souveraine
nuit
Helden,
trotzend
der
souveränen
Nacht
Poison
d'ivresse
dans
nos
veines
Gift
des
Rausches
in
unseren
Adern
L'éternité
en
chemin.
Die
Ewigkeit
unterwegs.
Nous
jetant
dans
le
ventre
de
mère
nuit
Wir
werfen
uns
in
den
Schoß
der
Mutter
Nacht
Nous
autres
fils
du
soleil
armés
du
vin
de
nos
peines,
Wir
anderen
Söhne
der
Sonne,
bewaffnet
mit
dem
Wein
unserer
Leiden,
De
nos
euphories.
Unserer
Euphorien.
Princes
de
la
ville
qui
s'illumine
Prinzen
der
Stadt,
die
erleuchtet
wird
Ils
se
retrouveront
se
l'ont
juré!
Sie
werden
sich
wiederfinden,
sie
haben
es
geschworen!
Au
paradis
ou
en
enfer.
Im
Paradies
oder
in
der
Hölle.
Princes
de
la
ville
bien
qu'en
exil,
Prinzen
der
Stadt,
wenn
auch
im
Exil,
Ils
se
retrouvent
et
ont
déjà
trié
Sie
finden
sich
wieder
und
haben
schon
ausgewählt
Paradis
oui,
mais
l'enfer
à
quoi
bon
Paradies
ja,
doch
die
Hölle
wozu?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aleksander Terris
Attention! Feel free to leave feedback.