Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
M la maudite - Live à l'Olympia
M die Verfluchte - Live im Olympia
C'est
qu'il
nous
prend
bien
trop
de
place,
Es
nimmt
einfach
viel
zu
viel
Platz
ein,
Ce
mal
sans
nom
que
l'on
se
passe,
Dieses
namenlose
Leid,
das
wir
weitergeben,
à
finir
par
terre
et
à
sourire,
Bis
wir
am
Boden
landen
und
lächeln,
à
se
foutre
en
l'air,
à
toujours
fuir.
Uns
ruinieren,
immer
auf
der
Flucht.
Mais
à
lui
donner
bien
trop
de
place,
Aber
wenn
wir
ihm
zu
viel
Raum
geben,
Il
ne
tarderait
à
faire
surface,
Wird
es
nicht
lange
dauern,
bis
es
auftaucht,
Ce
mal
sans
nom,
si
tu
t'enfuies,
Dieses
namenlose
Leid,
wenn
du
fliehst,
Ce
mal
sans
non
loin
de
la
nuit.
Dieses
namenlose
Leid
fernab
der
Nacht.
Oh
mon
ami,
temps
qui
passe,
Oh
mein
Freund,
vergehende
Zeit,
Tourne,
tourne,
tourne
et
jamais
ne
te
lasse,
Dreh
dich,
dreh
dich,
dreh
dich
und
werd
nie
müde,
Dis
moi
comment
fais
tu?
Sag
mir,
wie
machst
du
das
nur?
Je
vois
souvent
cette
fille
qui
passe,
Ich
seh
oft
dieses
Mädchen
vorbeigehen,
Qui
jamais
ne
se
retourne
ni
me
regarde
en
face,
Das
sich
nie
umdreht,
mir
nie
ins
Gesicht
sieht,
Je
me
dis
aime
la
Maudite.
Ich
denk:
Liebe
sie,
die
Verfluchte.
C'est
qu'il
nous
tient
bien
trop
en
place,
Es
hält
uns
viel
zu
sehr
in
Schach,
Ce
mal
sans
nom
oui
qui
me
glace,
Dieses
namenlose
Leid,
das
mich
erstarrt,
à
finir
par
terre
et
à
sourire,
Bis
ich
am
Boden
lande
und
lächele,
Changer
d'atmosphère
et
à
tout
prix,
Die
Atmosphäre
ändere,
egal
um
welchen
Preis,
Tout
faire
pour
que
tu
ne
t'effaces,
Alles
tun,
damit
du
nicht
verschwindest,
J'te
ferai
les
plus
belles
grimaces,
Ich
mach
dir
die
schönsten
Grimassen,
On
se
foutra
en
l'air
si
t'as
envie,
Wir
ruinieren
uns,
wenn
du
Lust
hast,
Tant
pis
pour
l'enfer
mais
je
t'en
pries.
Scheiß
auf
die
Hölle,
aber
ich
fleh
dich
an.
Si
l'on
faisait
pile
ou
face,
Lass
uns
Kopf
oder
Zahl
spielen,
T'es
peut-être
la
plus
belle
et
moi
je
suis
ta
glace,
Vielleicht
bist
du
die
Schönste,
und
ich
bin
dein
Spiegel,
ça,
ça
n'a
pas
de
prix.
Das,
das
ist
unbezahlbar.
Je
vois
souvent
cette
vie
qui
passe,
Ich
seh
oft
dieses
Leben
vorbeigehen,
Qui
jamais
ne
se
retourne
ni
me
regarde
en
face,
Das
sich
nie
umdreht,
mir
nie
ins
Gesicht
sieht,
C'est
de
ta
faute
M
La
Maudite.
Es
ist
deine
Schuld,
M
die
Verfluchte.
Nous
sommes
maintenant
ces
gens
qui
passent,
Wir
sind
jetzt
diese
Leute,
die
vorbeigehen,
Qui
jamais
ne
se
retourne
ni
se
regarde
en
face,
Die
sich
nie
umdrehen,
sich
nie
ins
Gesicht
sehen,
Qui
ne
se
seront
jamais
vu,
Die
sich
nie
gesehen
haben,
J'ai
peur
souvent
mais
toi
qui
passe,
Ich
hab
oft
Angst,
aber
du,
die
du
vorbeigehst,
Je
t'en
pries
reste
un
peu
avec
moi
sur
la
place,
Bitte
bleib
ein
wenig
hier
bei
mir
auf
dem
Platz,
Nous
ne
seront
jamais
plus
perdus.
Wir
werden
nie
wieder
verloren
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adrien Gallo, Bb Brunes
Attention! Feel free to leave feedback.