Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nico Teen Love (Printemps de Bourges)
Nico Teen Love (Printemps de Bourges)
Juré
on
s'en
fume
une
et,
on
vide
le
plancher
de
la
station
mais
grillé
les
flics
se
pointaient
contrôle
d'identité
oh
nom
de
nom
Geschworen,
wir
rauchen
eine
und
räumen
den
Bahnhofsboden,
doch
verdammt,
die
Bullen
kamen,
Identitätskontrolle,
oh
mein
Gott
Je
fais
des
ronds
et
je
me
marre
en
pensant
a
ce
vieux
Ronsard
et
nos
dents
sont
tannés
en
cendre.
Ich
ziehe
Kreise
und
lache,
denk
an
den
alten
Ronsard,
und
unsere
Zähne
sind
aschegrau.
Je
fais
un
hic
et
je
me
marre
en
pensant
à
ce
con
d'Icare
& nos
ailes
brûlées.
Ich
stolpere
und
lache,
denk
an
diesen
Trottel
Ikarus
& unsere
verbrannten
Flügel.
Prisonniers,
menottes
aux
poignets
Gefangen,
Handschellen
an
den
Handgelenken
ça
fait
mal
beauté,
rêve
et
gloire.
Das
tut
weh,
Schönheit,
Traum
und
Ruhm.
Mais
n'avais-je
pas
vus
arriver,
Aber
habe
ich
nicht
kommen
sehen,
Les
fourgons
blindés
là,
gyrophares.
Die
gepanzerten
Wagen
da,
Blaulicht.
Je
fais
des
ronds
et
je
me
marre
en
pensant
a
ce
vieux
Ronsard
et
nos
dents
sont
tannées
ensemble.
Ich
ziehe
Kreise
und
lache,
denk
an
den
alten
Ronsard,
und
unsere
Zähne
sind
aschegrau
zusammen.
Je
fais
un
hic
et
je
me
marre
dans
peu
de
temps
et
pour
de
bon
ont
se
sera
évadés,
Ich
stolpere
und
lache,
in
Kürze
und
für
immer
werden
wir
geflohen
sein,
Et
jamais
plus
il
ne
pourront
nous
retrouver
Und
niemals
mehr
werden
sie
uns
finden.
Nos
deux
éperviers,
en
plein
vol
d'été
se
sont
fait
plumés,
quel
cauchemar.
Unsere
zwei
Falken,
im
Sommerflug
gerupft,
was
für
ein
Albtraum.
Plus
loin
je
voyais,
des
larmes
coulés,
sur
tes
joues
éclairés
par
les
phares.
Weiter
sah
ich
Tränen
fließen,
auf
deinen
von
Scheinwerfern
erleuchteten
Wangen.
Piégés,
accroche
toi
poupée,
passe
moi
le
briquet
et
jamais
plus
il
ne
pourront
nous
retrouver.
Gefangen,
halt
dich
fest,
Puppe,
reich
mir
das
Feuerzeug
und
niemals
mehr
werden
sie
uns
finden.
Je
fume,
je
finis
par
croire
que
comme
cette
cigarette
noire
je
te
nuis
ma
beauté.
Ich
rauche,
ich
glaube
langsam,
dass
ich
wie
diese
schwarze
Zigarette
dir
schade,
meine
Schönheit.
Nos
poumons
gris,
nos
poumons
noirs,
qu'est-ce
qu'on
s'en
fou
puisque
demain,
c'est
la
fin
de
l'été.
Unsere
grauen
Lungen,
unsere
schwarzen
Lungen,
was
schert's
uns,
morgen
ist
Sommerende.
Car
nicotine
et
corbillard,
peu
m'
importe
demain
on
saura,
nos
bonheurs
envolés.
Denn
Nikotin
und
Leichenwagen,
mir
egal,
morgen
wissen
wir,
unser
Glück
verflogen.
Alors
faisons
des
ronds
et
des
Ronsard,
de
fumée
blonde
de
fumée
noire,
souris
ma
Bonnie
Also
lass
uns
Kreise
und
Ronsards
machen,
aus
blondem
Rauch,
aus
schwarzem
Rauch,
lächle
meine
Bonnie
Car
jamais
plus
ils
ne
pourront
nous
retrouver.
Denn
niemals
mehr
werden
sie
uns
finden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adrien Gallo, Bb Brunes
Attention! Feel free to leave feedback.