Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nico Teen Love (avec Benjamin Biolay) [Live à l'Olympia] [with Benjamin Biolay]
Nico Teen Love (mit Benjamin Biolay) [Live im Olympia] [mit Benjamin Biolay]
Juré
on
s'en
fume
une
et,
Geschworen,
wir
rauchen
eine
und,
on
vide
le
plancher
de
la
station
mais
grillé
les
flics
se
pointaient
contrôle
d'identité
oh
non
de
non
wir
hauen
vom
Bahnhof
ab,
aber
erwischt,
die
Bullen
tauchten
auf,
Ausweiskontrolle,
oh
nein,
verdammt!
Je
fais
des
ronds
et
je
me
marre
Ich
mache
Ringe
und
lache
en
pensant
a
ce
vieux
Ronsard
et
nos
dents
sont
tannés
en
cendre.
während
ich
an
diesen
alten
Ronsard
denke
und
unsere
Zähne
von
der
Asche
gebräunt
sind.
Je
fais
un
hic
et
je
me
marre
en
pensant
à
ce
con
d'Icare
Ich
mache
'hicks'
und
lache,
während
ich
an
diesen
Idioten
Ikarus
denke
et
nos
ailes
brûlées.
und
unsere
verbrannten
Flügel.
Prisonniers,
menottes
aux
poignets
Gefangene,
Handschellen
an
den
Handgelenken
ça
fait
mal
beauté,
rêve
et
gloire.
das
tut
weh,
meine
Schöne,
Traum
und
Ruhm.
Mais
n'avais-je
pas
vus
arriver,
Aber
hatte
ich
sie
nicht
kommen
sehen,
les
fourgons
blindés
là,
gyrophares.
die
gepanzerten
Wagen
dort,
Blaulichter.
Je
fais
des
ronds
et
je
me
marre
en
pensant
a
ce
vieux
Ronsard
Ich
mache
Ringe
und
lache,
während
ich
an
diesen
alten
Ronsard
denke
et
nos
dents
sont
tannées
ensemble.
und
unsere
Zähne
sind
gemeinsam
von
der
Asche
gebräunt.
Je
fais
un
hic
et
je
me
marre
dans
peu
de
temps
et
pour
de
bon
ont
se
sera
évadés,
Ich
mache
'hicks'
und
lache,
in
kurzer
Zeit
und
endgültig
werden
wir
entkommen
sein,
et
jamais
plus
il
ne
pourront
nous
retrouver
und
niemals
mehr
werden
sie
uns
finden
können
Nos
deux
éperviers,
en
plein
vol
d'été
se
sont
fait
plumés,
quel
cauchemar.
Unsere
zwei
Sperber,
mitten
im
Sommerflug
wurden
sie
gerupft,
welch
ein
Albtraum.
et
moi
je
voyais,
des
larmes
coulés,
sur
tes
joues
éclairés
par
les
phares.
und
ich
sah
Tränen
auf
deinen
Wangen
fließen,
von
den
Scheinwerfern
beleuchtet.
Piégés,
accroche
toi
poupée,
passe
moi
le
briquet
et
jamais
plus
il
ne
pourront
nous
retrouver.
Gefangen,
halt
dich
fest,
Püppchen,
gib
mir
das
Feuerzeug,
und
niemals
mehr
werden
sie
uns
finden
können.
Je
fume,
je
finis
par
croire
que
comme
cette
cigarette
noire
je
te
nuis
ma
beauté.
Ich
rauche,
und
glaube
am
Ende,
dass
ich
dir
schade,
meine
Schöne,
wie
diese
schwarze
Zigarette.
mais
poumons
cleans
ou
poumons
noirs,
aber
saubere
Lungen
oder
schwarze
Lungen,
qu'est-ce
qu'on
s'en
fou
puisque
demain,
c'est
la
fin
de
l'été.
scheiß
drauf,
denn
morgen
ist
das
Ende
des
Sommers.
Car
nicotine
et
corbillard,
Denn
Nikotin
und
Leichenwagen,
peu
m'
importe
demain
on
saura,
nos
bonheurs
envolés.
ist
mir
egal,
morgen
werden
wir
erfahren,
dass
unser
Glück
davongeflogen
ist.
Alors
faisons
des
ronds
et
des
Ronsard,
Also
lass
uns
Ringe
und
Ronsards
machen,
de
fumée
blonde
de
fumée
noire,
et
souris
ma
Bonnie
aus
blondem
Rauch,
aus
schwarzem
Rauch,
und
lächle,
meine
Bonnie
Car
jamais
plus
ils
ne
pourront
nous
retrouver.
Denn
niemals
mehr
werden
sie
uns
finden
können.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adrien Ulysse Gallo, Berald Michel Crambes, Felix Benjamin Fredo Hemmen, Karim Daniel Reveille
Attention! Feel free to leave feedback.