BEGIN - ~終演 ending~ (「ミーファイユー」) - translation of the lyrics into German




~終演 ending~ (「ミーファイユー」)
~Ende~ (「Ich danke dir」)
時は 満ちて 旅立ちの季節に
Die Zeit ist gekommen, in der Jahreszeit des Aufbruchs
移り変わりゆく痛みに 耐えられずにいた日
Die Tage, an denen ich den wechselnden Schmerz nicht ertragen konnte
せめて もう少し 側にいたいけれど
Zumindest möchte ich noch ein wenig an deiner Seite sein, aber
風に クニブン木が さよならと 揺れた気がした
Es fühlte sich an, als ob der Kunibu-Baum im Wind „Lebewohl“ wiegte
「電話やれよ」と渡された古札を
Den alten Geldschein, der mir mit den Worten „Ruf mal an“ gegeben wurde,
握りしめてた 空港への四号線
hielt ich fest umklammert auf der Route 4 zum Flughafen
ありふれた希望と あふれくる不安で
Mit alltäglicher Hoffnung und überströmender Angst
何ひとつ あなたに 伝えられなかった思い
konnte ich dir kein einziges Gefühl mitteilen
あの日からずーっと ミーファイユー
Seit jenem Tag, immerzu, Ich danke dir
ふるさと 離れて 十九年目の春
Der Frühling des neunzehnten Jahres, seit ich die Heimat verlassen habe
渋谷あたりでもなんとなく さまになってきたよ
Selbst in der Gegend von Shibuya passe ich jetzt irgendwie rein
夢を語るには 慣れてしまったけれど
Obwohl ich mich daran gewöhnt habe, von Träumen zu sprechen,
これじゃ帰れんと思う度 やれる気がする
jedes Mal, wenn ich denke ‚So kann ich nicht zurück‘, fühle ich, dass ich es schaffen kann
「ユーマワリして 酒は飲みすぎるなよ」と
„Streun nicht herum und trink nicht zu viel Sake“, stand da
届いた荷物 島酒とポーク缶
im Paket, das ankam: Insel-Sake und Dosenfleisch
始まりがどこでも 終りがどこでもいい
Wo auch immer der Anfang ist, wo auch immer das Ende ist, es ist egal
この胸を熱くする 誇りと変わらぬ未来
Der Stolz, der diese Brust erwärmt, und die unveränderliche Zukunft
それこそがあなたへの ミーファイユー
Genau das ist mein „Ich danke dir“ an dich
ありふれた希望と あふれくる不安で
Mit alltäglicher Hoffnung und überströmender Angst
何ひとつ あなたに 伝えられなかった思い
konnte ich dir kein einziges Gefühl mitteilen
あの日からずーっと ミーファイユー
Seit jenem Tag, immerzu, Ich danke dir
それこそがあなたへの ミーファイユー
Genau das ist mein „Ich danke dir“ an dich






Attention! Feel free to leave feedback.