Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
パーマ屋ゆんた (深夜便バージョン)
Das Lied vom Friseursalon (Spätflug-Version)
さー
明日は内地に行くんでしょ
(ゆいさー)
Na,
morgen
fährst
du
aufs
Festland,
nicht
wahr?
(Ja,
genau!)
合格祝いもあげんとね
(さーさ)
Ein
Geschenk
zum
Abschluss
muss
ich
dir
auch
noch
geben.
(Sicher!)
寮があるなら安心さ
(つんださーぬ)
Wenn
es
ein
Wohnheim
gibt,
ist
das
beruhigend.
(So
ist
es!)
父ちゃんはなんて言ってるの?
Was
sagt
denn
Papa
dazu?
さー
赤ちゃんだったよ初カットは
(ゆいさー)
Ach,
du
warst
noch
ein
Baby
bei
deinem
ersten
Haarschnitt.
(Ja,
genau!)
今でも指が思い出すさ
(さーさ)
Meine
Finger
erinnern
sich
noch
daran.
(Sicher!)
母ちゃんがカーラーを巻いてから
(つんださーぬ)
Nachdem
Mama
dir
die
Lockenwickler
eingedreht
hatte...
(So
ist
es!)
待ってる間にチョッキンね
...während
du
gewartet
hast,
schnell
'schnipp-schnapp',
ne?
なんでなんであんたの人生さ
(でんさー)
Warum,
warum,
es
ist
doch
dein
Leben!
(Stimmt's?)
キレイになるのは罪じゃない
Schön
zu
werden
ist
keine
Sünde.
色を色をぬいても重ねても
(ゆいさー)
Auch
wenn
du
die
Farbe,
die
Farbe
entziehst
oder
überlagerst...
(Ja,
genau!)
髪の根っこは染まらんさ
(でんさー)
...die
Haarwurzeln
färben
sich
nicht
mit.
(Stimmt's?)
だからパーマ屋があるわけさ
Deshalb
gibt
es
ja
Friseursalons.
さー
あの頃三つ編みだったよね
(ゆいさー)
Na,
damals
hattest
du
Zöpfe,
erinnerst
du
dich?
(Ja,
genau!)
琉球舞踊は続けてよ
(さーさー)
Mach
weiter
mit
dem
Ryukyu-Tanz,
ja?
(Sicher,
sicher!)
行きの飛行機は空いてても
(つんださーぬ)
Auch
wenn
das
Flugzeug
auf
dem
Hinflug
leer
ist...
(So
ist
es!)
帰りは混んでるのがふるさと
...auf
dem
Rückweg
ist
es
voll,
das
ist
Heimat.
なんでなんであんたがヒロインさ
(でんさー)
Warum,
warum,
du
bist
die
Heldin!
(Stimmt's?)
鏡に映して見てごらん
Schau
dich
mal
im
Spiegel
an.
サイドサイドライトも点けるから
(ゆいさー)
Ich
mach
auch
die
Seitenlichter
an...
(Ja,
genau!)
彼氏も心配するはずよ
(まくとぅにつんださーぬ)
...dein
Freund
wird
sich
sicher
auch
Sorgen
machen.
(Ganz
bestimmt
so
ist
es!)
なんでなんでなのかね運命は
(でんさー)
Warum,
warum
nur
ist
das
Schicksal
so?
(Stimmt's?)
それでも信じる方がいい
Trotzdem
ist
es
besser,
daran
zu
glauben.
髪は髪は切ってもそろえても
(ゆいさー)
Haare,
Haare,
auch
wenn
man
sie
schneidet,
auch
wenn
man
sie
stutzt...
(Ja,
genau!)
同じようには伸びないさ
(でんさー)
...sie
wachsen
nicht
mehr
auf
die
gleiche
Weise
nach.
(Stimmt's?)
だからパーマ屋があるわけさ
Deshalb
gibt
es
ja
Friseursalons.
明日は内地に行くんでしょ
Morgen
fährst
du
aufs
Festland,
nicht
wahr?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ちゅんなーや
Attention! Feel free to leave feedback.