BLUE ENCOUNT - ユメミグサ - translation of the lyrics into German

ユメミグサ - BLUE ENCOUNTtranslation in German




ユメミグサ
Traumkraut
桜舞うあの日に帰り
An jenem Tag zurückkehrend, als die Kirschblüten tanzten,
あなたをもっと抱きしめてたなら
wenn ich dich damals fester umarmt hätte,
今でも一緒に歩いてたのかな
ob wir wohl jetzt noch zusammen gingen?
僕が描いた夢を
Den Traum, den ich malte,
あなたに押し付けてたよ
den zwang ich dir auf.
でも、いつだって笑顔で
Aber du hast immer mit einem Lächeln
背中を押してくれたのに
mir den Rücken gestärkt.
あなたが描いた夢を
Den Traum, den du maltest,
僕は受け止めもせず
nahm ich nicht einmal an,
すぐ見せる悲しい顔の
deines traurigen Gesichts, das du schnell zeigtest,
意味も知らずにいた
kannte ich nicht einmal die Bedeutung.
はじめは同じ 場所に咲いた花
Am Anfang waren wir Blumen, die am selben Ort blühten,
少しの雨で 花びら落ちてく
doch schon bei leichtem Regen fielen die Blütenblätter ab.
桜舞うあの日に帰り
An jenem Tag zurückkehrend, als die Kirschblüten tanzten,
あなたをもっと抱きしめてたなら
wenn ich dich damals fester umarmt hätte,
その涙背負ってあげられたかな
hätte ich wohl deine Tränen auf mich nehmen können?
ありがとう共に過ごせて
Danke, dass wir Zeit miteinander verbringen konnten,
何もなかった日々も
selbst die ereignislosen Tage,
愛せたんだ 覚えてて僕のこと
konnte ich lieben. Erinnere dich an mich.
大人になんてなれやしないよ
Erwachsen werden kann ich einfach nicht.
大人になんてなりたくないよ
Erwachsen werden will ich einfach nicht.
紡いだ糸を2つにして
Wenn man den gesponnenen Faden in zwei teilt
分け合うことが絆なら
und das Teilen ein Band ist,
何を結び合えてたのかな
was konnten wir dann wohl miteinander verbinden?
鈍く痛む時は揺れる
Wenn es dumpf schmerzt, schwankt die Zeit.
木漏れ日照らす坂道の途中
Auf halbem Weg des von Sonnenlicht durchfluteten Hangs,
終わりを告げるチャイムが急かす
die Glocke, die das Ende verkündet, treibt mich an.
僕は誰だと 喚き散らしても
Auch wenn ich schreie: „Wer bin ich?“,
もう誰も答えやしない
antwortet mir niemand mehr.
さよなら青い春
Lebwohl, blaue Jugend.
桜舞うあの日に帰り
An jenem Tag zurückkehrend, als die Kirschblüten tanzten,
あなたをもっと抱きしめてたなら
wenn ich dich damals fester umarmt hätte,
その涙背負ってあげられたかな
hätte ich wohl deine Tränen auf mich nehmen können?
五線譜や言葉じゃ決して
Niemals mit Notenlinien oder Worten
伝えられぬほどの
kann ich die Gefühle ausdrücken,
想いを歌わせて
lass mich sie singen.
桜舞うあの日お帰り
An jenem Tag, als die Kirschblüten tanzten, komm zurück.
あなたはちゃんと幸せでしたか
Warst du wirklich glücklich?
その全て守ってあげたかったな
All das wollte ich für dich beschützen.
ありがとう共に過ごせて
Danke, dass wir Zeit miteinander verbringen konnten,
何もなかった僕も
selbst ich, der nichts hatte,
許せたんだ 覚えてて今日のこと
konnte verzeihen. Erinnere dich an heute.
これからやっと大人になるよ
Von jetzt an werde ich endlich erwachsen,
あなたと生きた 季節は残して
die Jahreszeiten, die ich mit dir lebte, zurücklassend.





Writer(s): Shunichi Tanabe


Attention! Feel free to leave feedback.