Cesta Florencie - Řím (feat. habbiel) -
BPM
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cesta Florencie - Řím (feat. habbiel)
Die Straße von Florenz nach Rom (feat. habbiel)
BPM
. Cesta
Florencie
- Řím.
BPM.
Die
Straße
von
Florenz
nach
Rom.
Všechny
cesty
vedou
do
Říma,
do
žhnoucího
města,
Alle
Wege
führen
nach
Rom,
in
die
glühende
Stadt,
Co
se
občas
chová
jako
konkubína.
Die
sich
manchmal
benimmt
wie
eine
Konkubine.
Známe
heslo
dne
"Hlavně
se
neupínat!".
Unser
Tagesmotto:
"Bloß
nicht
zu
sehr
klammern!"
Se
snahou
najít
věčnost
přichází
i
vina.
Mit
dem
Streben
nach
Ewigkeit
kommt
die
Schuld.
Jsme
chvíli
free
a
kdo
ví,
co
bude
zítra?
Wir
sind
frei
für
kurze
Zeit,
wer
weiß,
was
morgen
kommt?
Teď
se
to
ale
neřeší.
Teď
pijem
a
žijem,
Jetzt
besprechen
wir
es
nicht.
Jetzt
trinken
und
leben
wir,
žijem
a
pijem
ve
slunci
všední
Itálie,
ale
i
když
lije.
leben
und
trinken
wir
im
Sonnenschein
des
Alltagsitaliens,
auch
wenn
es
gießt.
Enyky
benyky
klikybe.
Kdo
koupí
další
víno,
Enyky
benyky
klikybe.
Wer
kauft
den
nächsten
Wein,
Kdo
pro
něj
zajede?
Wer
holt
ihn?
Beru
tágo,
ignoruju
místní
MHD.
Někam
mě
doveze.
Ich
schnapp
mir
den
Zauberstab,
ignoriere
lokale
Öffis.
Er
bringt
mich
irgendwohin.
No
je
mi
báječně.
Mir
geht
es
großartig.
Vztah
se
jménem
zlatý
pleti,
je
to
jízda
smrti.
Beziehung
mit
goldhautigem
Namen,
es
ist
die
Todesfahrt.
La
frego,
nechci
být
mrtvý.
Ich
läpple,
ich
will
nicht
tot
sein.
Italky
jsou
bohyně,
a
tak
mám
v
centru
zásek,
Italienerinnen
sind
Göttinnen,
deshalb
hab
ich
einen
Knoten
im
Zentrum,
Zavírám
oči
a
utahuju
pásek.
Ich
schließe
die
Augen
und
ziehe
den
Gürtel
fester.
Hledám
v
lásce
odpovědi
tam,
kde
na
ně
místo
není,
Ich
suche
Antworten
in
der
Liebe,
wo
kein
Platz
dafür
ist,
Co
může
být
víc
hraničící
než
je
tělo
ženy?
Was
kann
grenzennaher
sein
als
der
Körper
einer
Frau?
Pomine
vášeň
změny,
zmizí
vůně
mořský
pěny,
Leidenschaft
vergeht,
der
Duft
des
Meeresschaums
verschwindet,
Zbyde
jenom
krása
soch
z
fontány
Di
Trevi...
Bleibt
nur
die
Schönheit
der
Skulpturen
des
Trevi-Brunnens...
Piš
si
tyhle
jména
- Bernini,
Lipo,
Botticeli,
Dante,
Schreib
dir
diese
Namen
auf
- Bernini,
Lipo,
Botticelli,
Dante,
Caravagio,
Michelangelo.
Caravaggio,
Michelangelo.
Teď
už
ale
zpět
k
Puru
Chianti.
Jetzt
aber
zurück
zum
puren
Chianti.
V
hladině
Tibery
se
hvězdy
lesknou
jako
diamanty.
Der
Tiber
glitzert
mit
sternengleichen
Diamanten.
Jako
diamanty,
jako
úsměv
Claudie
Cardinal.
Wie
Diamanten,
wie
das
Lächeln
von
Claudia
Cardinal.
Jako
její
úsměv.
Wie
ihr
Lächeln.
V
italským
hostelu
piju
víno
s
Němkama.
Im
italienischen
Hostel
trink
ich
Wein
mit
Deutschen.
Od
stolu
ke
zdi
vůně
bílýho
Orvieta.
Vom
Tisch
zur
Wand
der
Duft
weißen
Orvietos.
Beru
zbytek
pod
svetr
a
odcházím
Ich
nehm
den
Rest
unter
meinen
Pulli
geh
Do
noční
Florencie,
kde
plazím
se,
Ins
nächtliche
Florenz,
wo
ich
mich
dahinschleiche,
Se
syndromem
zmije,
podél
oken,
Mit
Schlangensyndrom,
entlang
der
Fenster,
Přes
tucet
bufetů
až
k
mostu
Zlatníků.
Über
ein
Dutzend
Imbisse
zur
Goldschmiedebrücke.
Pomalu
zvedám
z
čela
bekovku,
abych
uviděl
Langsam
hebe
ich
die
Schieberkappe
von
der
Stirn,
um
zu
sehen
Na
řeku
a
světla
plavidel.
Den
Fluss
und
die
Lichter
der
Boote.
Je
moment,
kdy
bejt
sám
je
nejvíc,
Augenblicke,
in
denen
Alleinsein
am
meisten
ist,
Co
člověk
potřebuje,
chce
bejt,
tak
je.
Was
man
braucht.
Man
will
sein,
also
ist
man.
Odraz
těch
dvou
skůtrů
mě
prudce
táhne,
Die
Reflexion
der
zwei
Roller
zieht
mich
scharf,
Jako
otec
svoji
dcerku
směr
akademie.
Wie
ein
Vater
sein
Töchterchen
zur
Akademie.
Láhev
už
dávno
prázdná,
otázek
mnoho,
odpověď
žádná.
Die
Flasche
längst
leer,
viele
Fragen,
keine
Antwort.
Ach
jsi
tak
krásná,
noční
Florencie.
Ach
du
bist
so
wunderschön,
nächtliches
Florenz.
Tik
ťak,
tik
ťak.
Tick
tack,
tick
tack.
Čas
se
popotáhl
dál
a
já
dál
stál
nehybně
na
náměstí,
Die
Zeit
schleppte
sich
und
ich
stand
bewegungslos
weiter
auf
dem
Platz,
Kde
v
kamenu
stojí
vězni
mistrů
Wo
gefangen
im
Stein
die
Meister
A
všude,
kam
se
hnu
pohyby
mramorů.
Und
wohin
ich
auch
gehe
Bewegungen
des
Marmors.
Pak
o
kus
dál
v
prostředí
kaváren.
Dann
etwas
weiter
in
Cafébereichen.
Klobouky,
kafe,
cizinci
a
temperament
žen.
Hüte,
Kaffee,
Ausländer
und
Temperament
der
Frauen.
Italky
jako
by
nechaly
v
sobě
ďábla,
Italienerinnen
ließen
wohl
den
Teufel
in
sich,
Uzavřely,
odešly
a
čekaly,
až
přijde
sama
smrt
Schlossen
ab,
gingen
weg
und
warteten,
bis
selbst
der
Tod
kommt
Políbit
jejich
snědou
pleť.
Ihre
sonnengeküsste
Haut
zu
küssen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.