BPM feat. Habbiel - Cesta Florencie - Řím (feat. habbiel) - translation of the lyrics into German

Cesta Florencie - Řím (feat. habbiel) - BPM translation in German




Cesta Florencie - Řím (feat. habbiel)
Die Straße von Florenz nach Rom (feat. habbiel)
BPM . Cesta Florencie - Řím.
BPM. Die Straße von Florenz nach Rom.
Všechny cesty vedou do Říma, do žhnoucího města,
Alle Wege führen nach Rom, in die glühende Stadt,
Co se občas chová jako konkubína.
Die sich manchmal benimmt wie eine Konkubine.
Známe heslo dne "Hlavně se neupínat!".
Unser Tagesmotto: "Bloß nicht zu sehr klammern!"
Se snahou najít věčnost přichází i vina.
Mit dem Streben nach Ewigkeit kommt die Schuld.
Jsme chvíli free a kdo ví, co bude zítra?
Wir sind frei für kurze Zeit, wer weiß, was morgen kommt?
Teď se to ale neřeší. Teď pijem a žijem,
Jetzt besprechen wir es nicht. Jetzt trinken und leben wir,
žijem a pijem ve slunci všední Itálie, ale i když lije.
leben und trinken wir im Sonnenschein des Alltagsitaliens, auch wenn es gießt.
Enyky benyky klikybe. Kdo koupí další víno,
Enyky benyky klikybe. Wer kauft den nächsten Wein,
Kdo pro něj zajede?
Wer holt ihn?
Beru tágo, ignoruju místní MHD. Někam doveze.
Ich schnapp mir den Zauberstab, ignoriere lokale Öffis. Er bringt mich irgendwohin.
No je mi báječně.
Mir geht es großartig.
Vztah se jménem zlatý pleti, je to jízda smrti.
Beziehung mit goldhautigem Namen, es ist die Todesfahrt.
La frego, nechci být mrtvý.
Ich läpple, ich will nicht tot sein.
Italky jsou bohyně, a tak mám v centru zásek,
Italienerinnen sind Göttinnen, deshalb hab ich einen Knoten im Zentrum,
Zavírám oči a utahuju pásek.
Ich schließe die Augen und ziehe den Gürtel fester.
Hledám v lásce odpovědi tam, kde na místo není,
Ich suche Antworten in der Liebe, wo kein Platz dafür ist,
Co může být víc hraničící než je tělo ženy?
Was kann grenzennaher sein als der Körper einer Frau?
Pomine vášeň změny, zmizí vůně mořský pěny,
Leidenschaft vergeht, der Duft des Meeresschaums verschwindet,
Zbyde jenom krása soch z fontány Di Trevi...
Bleibt nur die Schönheit der Skulpturen des Trevi-Brunnens...
Piš si tyhle jména - Bernini, Lipo, Botticeli, Dante,
Schreib dir diese Namen auf - Bernini, Lipo, Botticelli, Dante,
Caravagio, Michelangelo.
Caravaggio, Michelangelo.
Teď ale zpět k Puru Chianti.
Jetzt aber zurück zum puren Chianti.
V hladině Tibery se hvězdy lesknou jako diamanty.
Der Tiber glitzert mit sternengleichen Diamanten.
Jako diamanty, jako úsměv Claudie Cardinal.
Wie Diamanten, wie das Lächeln von Claudia Cardinal.
Jako její úsměv.
Wie ihr Lächeln.
V italským hostelu piju víno s Němkama.
Im italienischen Hostel trink ich Wein mit Deutschen.
Od stolu ke zdi vůně bílýho Orvieta.
Vom Tisch zur Wand der Duft weißen Orvietos.
Beru zbytek pod svetr a odcházím
Ich nehm den Rest unter meinen Pulli geh
Do noční Florencie, kde plazím se,
Ins nächtliche Florenz, wo ich mich dahinschleiche,
Se syndromem zmije, podél oken,
Mit Schlangensyndrom, entlang der Fenster,
Přes tucet bufetů k mostu Zlatníků.
Über ein Dutzend Imbisse zur Goldschmiedebrücke.
Pomalu zvedám z čela bekovku, abych uviděl
Langsam hebe ich die Schieberkappe von der Stirn, um zu sehen
Na řeku a světla plavidel.
Den Fluss und die Lichter der Boote.
Je moment, kdy bejt sám je nejvíc,
Augenblicke, in denen Alleinsein am meisten ist,
Co člověk potřebuje, chce bejt, tak je.
Was man braucht. Man will sein, also ist man.
Odraz těch dvou skůtrů prudce táhne,
Die Reflexion der zwei Roller zieht mich scharf,
Jako otec svoji dcerku směr akademie.
Wie ein Vater sein Töchterchen zur Akademie.
Láhev dávno prázdná, otázek mnoho, odpověď žádná.
Die Flasche längst leer, viele Fragen, keine Antwort.
Ach jsi tak krásná, noční Florencie.
Ach du bist so wunderschön, nächtliches Florenz.
Tik ťak, tik ťak.
Tick tack, tick tack.
Čas se popotáhl dál a dál stál nehybně na náměstí,
Die Zeit schleppte sich und ich stand bewegungslos weiter auf dem Platz,
Kde v kamenu stojí vězni mistrů
Wo gefangen im Stein die Meister
A všude, kam se hnu pohyby mramorů.
Und wohin ich auch gehe Bewegungen des Marmors.
Pak o kus dál v prostředí kaváren.
Dann etwas weiter in Cafébereichen.
Klobouky, kafe, cizinci a temperament žen.
Hüte, Kaffee, Ausländer und Temperament der Frauen.
Italky jako by nechaly v sobě ďábla,
Italienerinnen ließen wohl den Teufel in sich,
Uzavřely, odešly a čekaly, přijde sama smrt
Schlossen ab, gingen weg und warteten, bis selbst der Tod kommt
Políbit jejich snědou pleť.
Ihre sonnengeküsste Haut zu küssen.






Attention! Feel free to leave feedback.