Lyrics and translation BPM feat. Habbiel - Cesta Florencie - Řím (feat. habbiel)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cesta Florencie - Řím (feat. habbiel)
Путь Флоренция - Рим (feat. habbiel)
BPM
. Cesta
Florencie
- Řím.
BPM
. Путь
Флоренция
- Рим.
Všechny
cesty
vedou
do
Říma,
do
žhnoucího
města,
Все
дороги
ведут
в
Рим,
в
пылающий
город,
Co
se
občas
chová
jako
konkubína.
Который
порой
ведет
себя
как
наложница.
Známe
heslo
dne
"Hlavně
se
neupínat!".
Знаем
девиз
дня
"Главное
не
привязываться!".
Se
snahou
najít
věčnost
přichází
i
vina.
Со
стремлением
найти
вечность
приходит
и
вина.
Jsme
chvíli
free
a
kdo
ví,
co
bude
zítra?
Мы
на
мгновение
свободны,
и
кто
знает,
что
будет
завтра?
Teď
se
to
ale
neřeší.
Teď
pijem
a
žijem,
Сейчас
это
неважно.
Сейчас
мы
пьем
и
живем,
žijem
a
pijem
ve
slunci
všední
Itálie,
ale
i
když
lije.
живем
и
пьем
под
солнцем
будничной
Италии,
даже
когда
идет
дождь.
Enyky
benyky
klikybe.
Kdo
koupí
další
víno,
Эники-беники-клики-бе.
Кто
купит
еще
вина,
Kdo
pro
něj
zajede?
Кто
за
ним
съездит?
Beru
tágo,
ignoruju
místní
MHD.
Někam
mě
doveze.
Беру
такси,
игнорирую
местный
транспорт.
Куда-нибудь
он
меня
довезет.
No
je
mi
báječně.
Мне
чудесно.
Vztah
se
jménem
zlatý
pleti,
je
to
jízda
smrti.
Отношения
с
золотистой
кожей
– это
смертельная
гонка.
La
frego,
nechci
být
mrtvý.
La
frego,
не
хочу
быть
мертвым.
Italky
jsou
bohyně,
a
tak
mám
v
centru
zásek,
Итальянки
– богини,
и
вот
у
меня
в
центре
западня,
Zavírám
oči
a
utahuju
pásek.
Закрываю
глаза
и
затягиваю
ремень.
Hledám
v
lásce
odpovědi
tam,
kde
na
ně
místo
není,
Ищу
в
любви
ответы
там,
где
им
не
место,
Co
může
být
víc
hraničící
než
je
tělo
ženy?
Что
может
быть
более
запредельным,
чем
тело
женщины?
Pomine
vášeň
změny,
zmizí
vůně
mořský
pěny,
Пройдет
страсть
перемен,
исчезнет
аромат
морской
пены,
Zbyde
jenom
krása
soch
z
fontány
Di
Trevi...
Останется
лишь
красота
скульптур
фонтана
Треви...
Piš
si
tyhle
jména
- Bernini,
Lipo,
Botticeli,
Dante,
Запиши
эти
имена
- Бернини,
Липпи,
Боттичелли,
Данте,
Caravagio,
Michelangelo.
Караваджо,
Микеланджело.
Teď
už
ale
zpět
k
Puru
Chianti.
А
теперь
вернемся
к
чистому
Кьянти.
V
hladině
Tibery
se
hvězdy
lesknou
jako
diamanty.
В
глади
Тибра
звезды
блестят,
как
бриллианты.
Jako
diamanty,
jako
úsměv
Claudie
Cardinal.
Как
бриллианты,
как
улыбка
Клаудии
Кардинале.
Jako
její
úsměv.
Как
ее
улыбка.
V
italským
hostelu
piju
víno
s
Němkama.
В
итальянском
хостеле
пью
вино
с
немками.
Od
stolu
ke
zdi
vůně
bílýho
Orvieta.
От
стола
к
стене
аромат
белого
Орвието.
Beru
zbytek
pod
svetr
a
odcházím
Забираю
остатки
под
свитер
и
ухожу
Do
noční
Florencie,
kde
plazím
se,
В
ночную
Флоренцию,
где
ползу,
Se
syndromem
zmije,
podél
oken,
С
синдромом
гадюки,
вдоль
окон,
Přes
tucet
bufetů
až
k
mostu
Zlatníků.
Через
десятки
буфетов
к
мосту
Понте
Веккьо.
Pomalu
zvedám
z
čela
bekovku,
abych
uviděl
Медленно
поднимаю
с
лба
кепку,
чтобы
увидеть
Na
řeku
a
světla
plavidel.
Реку
и
огни
судов.
Je
moment,
kdy
bejt
sám
je
nejvíc,
Есть
момент,
когда
быть
одному
– это
самое
важное,
Co
člověk
potřebuje,
chce
bejt,
tak
je.
Чего
человек
хочет,
тем
он
и
является.
Odraz
těch
dvou
skůtrů
mě
prudce
táhne,
Отражение
этих
двух
скутеров
резко
тянет
меня,
Jako
otec
svoji
dcerku
směr
akademie.
Как
отца
тянет
к
дочери
в
сторону
академии.
Láhev
už
dávno
prázdná,
otázek
mnoho,
odpověď
žádná.
Бутылка
давно
пуста,
вопросов
много,
ответа
нет.
Ach
jsi
tak
krásná,
noční
Florencie.
Ах,
ты
так
прекрасна,
ночная
Флоренция.
Tik
ťak,
tik
ťak.
Тик-так,
тик-так.
Čas
se
popotáhl
dál
a
já
dál
stál
nehybně
na
náměstí,
Время
шло,
а
я
все
стоял
неподвижно
на
площади,
Kde
v
kamenu
stojí
vězni
mistrů
Где
в
камне
стоят
пленники
мастеров
A
všude,
kam
se
hnu
pohyby
mramorů.
И
куда
ни
глянь
– движение
мрамора.
Pak
o
kus
dál
v
prostředí
kaváren.
Потом
чуть
дальше,
в
окружении
кафе.
Klobouky,
kafe,
cizinci
a
temperament
žen.
Шляпы,
кофе,
иностранцы
и
темперамент
женщин.
Italky
jako
by
nechaly
v
sobě
ďábla,
Итальянки
словно
заключили
в
себе
дьявола,
Uzavřely,
odešly
a
čekaly,
až
přijde
sama
smrt
Замкнулись,
ушли
и
ждали,
когда
сама
смерть
Políbit
jejich
snědou
pleť.
Поцелует
их
смуглую
кожу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.