Lyrics and translation BROCKBEATS - Holy Haze
Un
peu
d'méfiance
Немного
недоверия,
J'ai
traîné
dans
l'square
pour
arrondir
mes
finances
Я
ошивался
на
районе,
чтобы
поправить
свое
финансовое
положение.
Et
l'tour
du
quartier,
j'le
fais
d'lundi
à
dimanche
И
обход
района
- мое
занятие
с
понедельника
по
воскресенье.
Je
porte
mon
fardeau,
j'les
baise
avec
élégance
Я
несу
свой
крест,
я
обхожу
их
с
элегантностью.
Les
taux
d'délinquance,
il
faut
du
cardio
Уровень
преступности
зашкаливает,
нужно
тренировать
сердце.
À
l'époque,
pour
être
ton
raclo,
j'étais
carbo
Раньше,
чтобы
быть
твоим
парнем,
я
был
простаком.
Aujourd'hui,
c'est
plus
pareil
mais
j'reste
au
quartier
Сегодня
все
по-другому,
но
я
остаюсь
в
районе.
Et
tu
m'fais
chier,
tu
veux
monter,
y
en
a
sous
l'capot
И
ты
меня
бесишь,
ты
хочешь
подняться,
у
тебя
есть
козырь
в
рукаве.
Depuis
tout
jeune,
nous
on
a
faim,
c'est
pas
des
rigolades
С
юных
лет
мы
голодны,
это
не
шутки.
Acharné,
j'ai
travaillé,
la
vodka
dans
la
limonade
Упорный,
я
работал,
водка
в
лимонаде.
B-station
en
bas
d'la
tour,
poto,
faut
pas
nous
imiter
Станция
метро
внизу
башни,
братан,
не
надо
нам
подражать.
Le
sale,
ils
savent
d'où
ça
sorte,
si
j'pars
vainqueur,
j'l'ai
mérité
Грязь,
они
знают,
откуда
она
берется,
если
я
выйду
победителем,
я
это
заслужил.
Si
ça
peut
pas
l'faire,
j'en
suis
navré
Если
это
не
сработает,
мне
жаль.
J'ai
fait
la
promesse
d'soigner
mes
névroses
Я
дал
обещание
вылечить
свои
неврозы.
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
И
если
я
не
нашел
времени,
мне
жаль.
Je
soigne
les
clients
avec
une
vraie
dose
Я
лечу
клиентов
настоящей
дозой.
Et
si
on
dit
jamais
rien,
c'est
qu'en
vrai
И
если
мы
никогда
ничего
не
говорим,
то
это
потому,
что
на
самом
деле
J'ai
fait
une
promesse,
soigner
mes
névroses
Я
дал
обещание
вылечить
свои
неврозы.
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
И
если
я
не
нашел
времени,
мне
жаль.
(J'suis
navré,
j'suis
navré)
(Мне
жаль,
мне
жаль.)
Té-ma
mes
apparitions,
des
K.O
sur
le
té-c'
Смотри
на
мои
появления,
нокауты
в
прямом
эфире.
Le
temps
passe
trop
vite
dans
l'tieks,
la
police
est
sans
pitié
Время
летит
слишком
быстро
в
суете,
полиция
беспощадна.
On
a
grandi
sans
privilège,
ramasse
l'oseille,
t'as
pigé?
Мы
выросли
без
привилегий,
собирай
бабки,
поняла?
Dieu
merci,
j'suis
sorti
du
piège,
on
va
pas
schématiser
Слава
богу,
я
выбрался
из
ловушки,
мы
не
будем
строить
схемы.
Eh,
on
ramène
tout
c'qui
faut,
on
les
fait
tous
kiffer
Эй,
мы
приносим
все,
что
нужно,
мы
кайфуем
все.
On
a
rempli
l'frigo,
de
la
white
pour
t'faire
skier
Мы
заполнили
холодильник
белым,
чтобы
ты
каталась
на
лыжах.
J'suis
dans
le
temps,
j'suis
dans
la
cité
Я
в
теме,
я
в
движении.
J'suis
dans
le
bolide
ou
le
bâtiment
Я
в
машине
или
в
здании.
Et
puis,
comme
ça
glisse
comme
une
patinoire
И
как
же
это
скользко,
как
каток.
De
m'en
sortir,
bah
j'aurais
pas
dit
"nan"
Выбраться
из
этого?
Я
бы
не
сказал
"нет".
Depuis
tout
jeune,
nous
on
a
faim,
c'est
pas
des
rigolades
С
юных
лет
мы
голодны,
это
не
шутки.
Acharné,
j'ai
travaillé,
la
vodka
dans
la
limonade
Упорный,
я
работал,
водка
в
лимонаде.
B-station
en
bas
d'la
tour,
poto,
faut
pas
nous
imiter
Станция
метро
внизу
башни,
братан,
не
надо
нам
подражать.
Le
sale,
ils
savent
d'où
ça
sorte,
si
j'pars
vainqueur,
j'l'ai
mérité
Грязь,
они
знают,
откуда
она
берется,
если
я
выйду
победителем,
я
это
заслужил.
Si
ça
peut
pas
l'faire,
j'en
suis
navré
Если
это
не
сработает,
мне
жаль.
J'ai
fait
la
promesse
d'soigner
mes
névroses
Я
дал
обещание
вылечить
свои
неврозы.
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
И
если
я
не
нашел
времени,
мне
жаль.
Je
soigne
les
clients
avec
une
vraie
dose
Я
лечу
клиентов
настоящей
дозой.
Et
si
on
dit
jamais
rien,
c'est
qu'en
vrai
И
если
мы
никогда
ничего
не
говорим,
то
это
потому,
что
на
самом
деле
J'ai
fait
une
promesse,
soigner
mes
névroses
Я
дал
обещание
вылечить
свои
неврозы.
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
И
если
я
не
нашел
времени,
мне
жаль.
(J'suis
navré,
j'suis
navré)
(Мне
жаль,
мне
жаль.)
Si
ça
peut
pas
l'faire,
j'en
suis
navré
Если
это
не
сработает,
мне
жаль.
J'ai
fait
la
promesse
d'soigner
mes
névroses
Я
дал
обещание
вылечить
свои
неврозы.
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
И
если
я
не
нашел
времени,
мне
жаль.
Je
soigne
les
clients
avec
une
vraie
dose
Я
лечу
клиентов
настоящей
дозой.
Et
si
on
dit
jamais
rien,
c'est
qu'en
vrai
И
если
мы
никогда
ничего
не
говорим,
то
это
потому,
что
на
самом
деле
J'ai
fait
une
promesse,
soigner
mes
névroses
Я
дал
обещание
вылечить
свои
неврозы.
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
И
если
я
не
нашел
времени,
мне
жаль.
J'suis
navré,
j'suis
navré
Мне
жаль,
мне
жаль.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Brockbeats
Attention! Feel free to leave feedback.