BROCKBEATS - Monkshood - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation BROCKBEATS - Monkshood




Monkshood
Борец
Un peu d'méfiance
Немного недоверия...
J'ai traîné dans l'square pour arrondir mes finances
Я ошивался на районе, чтобы поправить свое финансовое положение.
Et l'tour du quartier, j'le fais d'lundi à dimanche
И мотаюсь по кварталу с понедельника по воскресенье.
Je porte mon fardeau, j'les baise avec élégance
Я несу свой крест, я обставляю их с элегантностью.
Les taux d'délinquance, il faut du cardio
Уровень преступности зашкаливает, нужно быть в форме.
À l'époque, pour être ton raclo, j'étais carbo
Раньше, чтобы быть твоим парнем, я был паинькой.
Aujourd'hui, c'est plus pareil mais j'reste au quartier
Сегодня все не так, но я остаюсь в квартале.
Et tu m'fais chier, tu veux monter, y en a sous l'capot
И ты меня бесишь, ты хочешь большего, но под капотом ничего нет.
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
С юных лет мы голодны, это не шутки.
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Упорно трудился, разбавляя водку лимонадом.
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
Станция метро внизу башни, братан, не надо нам подражать.
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
Они знают, откуда берется грязь, если я выйду победителем, я это заслужил.
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Если не получается, мне жаль.
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Я дал обещание вылечить свои неврозы.
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
И если я не успел, прости.
Je soigne les clients avec une vraie dose
Я лечу клиентов настоящей дозой.
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
И если мы никогда ничего не говорим, это потому что на самом деле...
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Я дал обещание вылечить свои неврозы.
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
И если я не успел, прости.
(J'suis navré, j'suis navré)
(Прости, прости.)
Té-ma mes apparitions, des K.O sur le té-c'
Смотри на мои появления, нокауты на районе.
Le temps passe trop vite dans l'tieks, la police est sans pitié
Время летит слишком быстро в суете, полиция беспощадна.
On a grandi sans privilège, ramasse l'oseille, t'as pigé?
Мы выросли без привилегий, собирай бабки, поняла?
Dieu merci, j'suis sorti du piège, on va pas schématiser
Слава богу, я выбрался из ловушки, мы не будем схематизировать.
Eh, on ramène tout c'qui faut, on les fait tous kiffer
Эй, мы приносим все, что нужно, мы делаем всех счастливыми.
On a rempli l'frigo, de la white pour t'faire skier
Мы заполнили холодильник, белой дрянью, чтобы ты могла оторваться.
J'suis dans le temps, j'suis dans la cité
Я в теме, я на районе.
J'suis dans le bolide ou le bâtiment
Я в машине или в здании.
Et puis, comme ça glisse comme une patinoire
И как же это скользко, как каток...
De m'en sortir, bah j'aurais pas dit "nan"
Выбраться из всего этого? Я бы не отказался.
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
С юных лет мы голодны, это не шутки.
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Упорно трудился, разбавляя водку лимонадом.
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
Станция метро внизу башни, братан, не надо нам подражать.
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
Они знают, откуда берется грязь, если я выйду победителем, я это заслужил.
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Если не получается, мне жаль.
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Я дал обещание вылечить свои неврозы.
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
И если я не успел, прости.
Je soigne les clients avec une vraie dose
Я лечу клиентов настоящей дозой.
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
И если мы никогда ничего не говорим, это потому что на самом деле...
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Я дал обещание вылечить свои неврозы.
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
И если я не успел, прости.
(J'suis navré, j'suis navré)
(Прости, прости.)
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Если не получается, мне жаль.
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Я дал обещание вылечить свои неврозы.
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
И если я не успел, прости.
Je soigne les clients avec une vraie dose
Я лечу клиентов настоящей дозой.
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
И если мы никогда ничего не говорим, это потому что на самом деле...
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Я дал обещание вылечить свои неврозы.
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
И если я не успел, прости.
J'suis navré, j'suis navré
Прости, прости.





Writer(s): Brockbeats


Attention! Feel free to leave feedback.