BROCKBEATS - Nani? - translation of the lyrics into German

Nani? - BROCKBEATStranslation in German




Nani?
Nani?
Un peu d'méfiance
Ein bisschen Misstrauen
J'ai traîné dans l'square pour arrondir mes finances
Ich hing auf dem Platz herum, um mein Einkommen aufzubessern
Et l'tour du quartier, j'le fais d'lundi à dimanche
Und die Runde durchs Viertel drehe ich von Montag bis Sonntag
Je porte mon fardeau, j'les baise avec élégance
Ich trage meine Last, ich ficke sie mit Eleganz
Les taux d'délinquance, il faut du cardio
Die Kriminalitätsraten, man braucht Ausdauer
À l'époque, pour être ton raclo, j'étais carbo
Damals, um dein Mistkerl zu sein, war ich ausgebrannt
Aujourd'hui, c'est plus pareil mais j'reste au quartier
Heute ist es anders, aber ich bleibe im Viertel
Et tu m'fais chier, tu veux monter, y en a sous l'capot
Und du nervst mich, du willst aufsteigen, da ist was unter der Haube
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Seit wir jung sind, haben wir Hunger, das ist kein Witz
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Verbissen habe ich gearbeitet, Wodka in der Limonade
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-Station unten am Turm, Kumpel, ahmt uns nicht nach
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
Das Dreckige, sie wissen, woher es kommt, wenn ich als Sieger gehe, habe ich es verdient
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Wenn es nicht klappt, tut es mir leid
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Ich habe versprochen, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich mir keine Zeit genommen habe, tut es mir leid
Je soigne les clients avec une vraie dose
Ich behandle die Kunden mit einer echten Dosis
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
Und wenn wir nie etwas sagen, dann deshalb, weil ich in Wahrheit
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
ein Versprechen gegeben habe, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich mir keine Zeit genommen habe, tut es mir leid
(J'suis navré, j'suis navré)
(Tut mir leid, tut mir leid)
Té-ma mes apparitions, des K.O sur le té-c'
Sieh meine Auftritte, K.O.s auf dem Bildschirm
Le temps passe trop vite dans l'tieks, la police est sans pitié
Die Zeit vergeht zu schnell im Viertel, die Polizei ist gnadenlos
On a grandi sans privilège, ramasse l'oseille, t'as pigé?
Wir sind ohne Privilegien aufgewachsen, schnapp dir die Kohle, hast du's kapiert?
Dieu merci, j'suis sorti du piège, on va pas schématiser
Gott sei Dank bin ich aus der Falle gekommen, wir werden nicht verallgemeinern
Eh, on ramène tout c'qui faut, on les fait tous kiffer
Ey, wir bringen alles Nötige, wir bringen sie alle zum Abfeiern
On a rempli l'frigo, de la white pour t'faire skier
Wir haben den Kühlschrank gefüllt, mit Weißem, um dich Skifahren zu lassen
J'suis dans le temps, j'suis dans la cité
Ich bin in der Zeit, ich bin in der Siedlung
J'suis dans le bolide ou le bâtiment
Ich bin im Rennwagen oder im Gebäude
Et puis, comme ça glisse comme une patinoire
Und da es rutschig ist wie eine Eisbahn
De m'en sortir, bah j'aurais pas dit "nan"
da rauszukommen, hätte ich nicht "nein" gesagt
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Seit wir jung sind, haben wir Hunger, das ist kein Witz
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Verbissen habe ich gearbeitet, Wodka in der Limonade
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-Station unten am Turm, Kumpel, ahmt uns nicht nach
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
Das Dreckige, sie wissen, woher es kommt, wenn ich als Sieger gehe, habe ich es verdient
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Wenn es nicht klappt, tut es mir leid
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Ich habe versprochen, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich mir keine Zeit genommen habe, tut es mir leid
Je soigne les clients avec une vraie dose
Ich behandle die Kunden mit einer echten Dosis
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
Und wenn wir nie etwas sagen, dann deshalb, weil ich in Wahrheit
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
ein Versprechen gegeben habe, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich mir keine Zeit genommen habe, tut es mir leid
(J'suis navré, j'suis navré)
(Tut mir leid, tut mir leid)
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Wenn es nicht klappt, tut es mir leid
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Ich habe versprochen, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich mir keine Zeit genommen habe, tut es mir leid
Je soigne les clients avec une vraie dose
Ich behandle die Kunden mit einer echten Dosis
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
Und wenn wir nie etwas sagen, dann deshalb, weil ich in Wahrheit
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
ein Versprechen gegeben habe, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich mir keine Zeit genommen habe, tut es mir leid
J'suis navré, j'suis navré
Tut mir leid, tut mir leid





Writer(s): Brockbeats


Attention! Feel free to leave feedback.