BT - Force of Gravity (Ferry Corsten Bootleg remix) - translation of the lyrics into German




Force of Gravity (Ferry Corsten Bootleg remix)
Kraft der Schwerkraft (Ferry Corsten Bootleg Remix)
Do you cry your eyes asleep?
Weinst du dich in den Schlaf?
Is it peace you seek at night when your body's weak?
Suchst du nachts Frieden, wenn dein Körper schwach ist?
Did it leave you with the scars of a war-torn raveged heart?
Hat es dich mit Narben eines kriegszerrütteten Herzens zurückgelassen?
Do you cry your eyes asleep?
Weinst du dich in den Schlaf?
Remember the words we use to speak?
Erinnerst du dich an unsere gesprochenen Worte?
The promises made have turned to all apologies
Versprechen wurden zu nichts als Entschuldigungen
The weight of a storm or memories
Das Gewicht eines Sturms, von Erinnerungen
Still you're flying to fight the force of gravity
Doch du fliegst, um die Schwerkraft zu bekämpfen
Do you cry?(x4)
Weinst du? (x4)
Do you cry your eyes asleep?
Weinst du dich in den Schlaf?
Is it peace you seek at night when your body's weak?
Suchst du nachts Frieden, wenn dein Körper schwach ist?
Did it leave you with the scars of a war-torn raveged heart?
Hat es dich mit Narben eines kriegszerrütteten Herzens zurückgelassen?
Do you cry your eyes asleep? (You cry your eyes?)
Weinst du dich in den Schlaf? (Weinst du?)
I remember the days I still could breathe
Ich erinnere mich an Tage, als ich noch atmen konnte
Now, I'm sinking beneath the waves are crashing over me
Jetzt sinke ich, während Wellen über mich hereinbrechen
The empty space I lay between
Der leere Raum zwischen mir
Is all that's left of where our love was meant to be
Blieb übrig, wo unsere Liebe hätte sein sollen
Do you cry...(x9)
Weinst du... (x9)
Do you cry your eyes aleep?
Weinst du dich in den Schlaf?
Is it peace(is it peace?)you seek at night(that you seek?)when your body's weak?(body's weak?)
Suchst du Frieden (suchst Frieden?) nachts (das suchst?) wenn dein Körper schwach ist? (Körper schwach?)
Do you cry...
Weinst du...
Do you cry your eyes aleep?
Weinst du dich in den Schlaf?
Is it peace you seek at night when your body's weak?
Suchst du nachts Frieden, wenn dein Körper schwach ist?
Did it leave you with the scars of a war-torn raveged heart?
Hat es dich mit Narben eines kriegszerrütteten Herzens zurückgelassen?
Do you cry your eyes aleep?
Weinst du dich in den Schlaf?
Did it leave you with the scars of a war-torn raveged heart?
Hat es dich mit Narben eines kriegszerrütteten Herzens zurückgelassen?
Do you cry your eyes aleep?
Weinst du dich in den Schlaf?





Writer(s): Brian Wayne Transeau, Joshua Scott Chasez


Attention! Feel free to leave feedback.