Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Force of Gravity (Ferry Corsten Bootleg remix)
Kraft der Schwerkraft (Ferry Corsten Bootleg Remix)
Do
you
cry
your
eyes
asleep?
Weinst
du
dich
in
den
Schlaf?
Is
it
peace
you
seek
at
night
when
your
body's
weak?
Suchst
du
nachts
Frieden,
wenn
dein
Körper
schwach
ist?
Did
it
leave
you
with
the
scars
of
a
war-torn
raveged
heart?
Hat
es
dich
mit
Narben
eines
kriegszerrütteten
Herzens
zurückgelassen?
Do
you
cry
your
eyes
asleep?
Weinst
du
dich
in
den
Schlaf?
Remember
the
words
we
use
to
speak?
Erinnerst
du
dich
an
unsere
gesprochenen
Worte?
The
promises
made
have
turned
to
all
apologies
Versprechen
wurden
zu
nichts
als
Entschuldigungen
The
weight
of
a
storm
or
memories
Das
Gewicht
eines
Sturms,
von
Erinnerungen
Still
you're
flying
to
fight
the
force
of
gravity
Doch
du
fliegst,
um
die
Schwerkraft
zu
bekämpfen
Do
you
cry?(x4)
Weinst
du?
(x4)
Do
you
cry
your
eyes
asleep?
Weinst
du
dich
in
den
Schlaf?
Is
it
peace
you
seek
at
night
when
your
body's
weak?
Suchst
du
nachts
Frieden,
wenn
dein
Körper
schwach
ist?
Did
it
leave
you
with
the
scars
of
a
war-torn
raveged
heart?
Hat
es
dich
mit
Narben
eines
kriegszerrütteten
Herzens
zurückgelassen?
Do
you
cry
your
eyes
asleep?
(You
cry
your
eyes?)
Weinst
du
dich
in
den
Schlaf?
(Weinst
du?)
I
remember
the
days
I
still
could
breathe
Ich
erinnere
mich
an
Tage,
als
ich
noch
atmen
konnte
Now,
I'm
sinking
beneath
the
waves
are
crashing
over
me
Jetzt
sinke
ich,
während
Wellen
über
mich
hereinbrechen
The
empty
space
I
lay
between
Der
leere
Raum
zwischen
mir
Is
all
that's
left
of
where
our
love
was
meant
to
be
Blieb
übrig,
wo
unsere
Liebe
hätte
sein
sollen
Do
you
cry...(x9)
Weinst
du...
(x9)
Do
you
cry
your
eyes
aleep?
Weinst
du
dich
in
den
Schlaf?
Is
it
peace(is
it
peace?)you
seek
at
night(that
you
seek?)when
your
body's
weak?(body's
weak?)
Suchst
du
Frieden
(suchst
Frieden?)
nachts
(das
suchst?)
wenn
dein
Körper
schwach
ist?
(Körper
schwach?)
Do
you
cry...
Weinst
du...
Do
you
cry
your
eyes
aleep?
Weinst
du
dich
in
den
Schlaf?
Is
it
peace
you
seek
at
night
when
your
body's
weak?
Suchst
du
nachts
Frieden,
wenn
dein
Körper
schwach
ist?
Did
it
leave
you
with
the
scars
of
a
war-torn
raveged
heart?
Hat
es
dich
mit
Narben
eines
kriegszerrütteten
Herzens
zurückgelassen?
Do
you
cry
your
eyes
aleep?
Weinst
du
dich
in
den
Schlaf?
Did
it
leave
you
with
the
scars
of
a
war-torn
raveged
heart?
Hat
es
dich
mit
Narben
eines
kriegszerrütteten
Herzens
zurückgelassen?
Do
you
cry
your
eyes
aleep?
Weinst
du
dich
in
den
Schlaf?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Brian Wayne Transeau, Joshua Scott Chasez
Attention! Feel free to leave feedback.