BUMP OF CHICKEN - Small world - translation of the lyrics into German

Small world - BUMP OF CHICKENtranslation in German




Small world
Kleine Welt
いろいろと下手くそな僕は
Ich, der ich in vielem ungeschickt bin,
この道しか歩いてこられなかった
konnte nur diesen Weg gehen.
出来るだけ転ばないように
Um möglichst nicht zu stolpern,
そして君に出会えた Ah Ah
und dann traf ich dich, Ah Ah.
まぶた閉じてから寝るまでの
Von dem Moment, an dem ich die Augen schließe, bis ich einschlafe,
分けられない一人だけの世界で
in dieser unteilbaren Welt, in der ich allein bin,
必ず向き合う寂しさを
die Einsamkeit, der ich mich unweigerlich stellen muss,
きっと君も持っている
hast sicher auch du.
秘密のため息は 夕陽に預けて
Die geheimen Seufzer habe ich dem Sonnenuntergang anvertraut,
沈めて隠していた事
Dass ich sie versenkt und versteckt hielt,
どうしてわかるの 同じだったから
woher weißt du das? Weil es dir genauso ging.
散らばった願いの欠片で照らされた夜も
Selbst die Nächte, erhellt von den Scherben verstreuter Wünsche,
どこかへ向かうパレードも 誰かの歌う声も
die Paraden, die irgendwohin ziehen, die singende Stimme von irgendjemandem
僕らにはひとつも 関係ないもの
haben alle nichts mit uns zu tun.
一緒に笑ったら その時だけは全部
Aber wenn wir zusammen lachen, nur dann gehört alles
僕らのもの
uns.
すぐに言葉間違えそうで
Weil ich Angst habe, gleich die falschen Worte zu wählen,
傷付けたり怒らせたりしそうで
dich zu verletzen oder wütend zu machen,
気をつけるようにしていたら
war ich so vorsichtig,
ただ喋れなくなっていた
dass ich einfach nicht mehr sprechen konnte.
君だけの思い出の中の
In die Erinnerungen, die nur dir gehören,
君の側にはどうやったって行けないのに
an deine Seite kann ich auf keine Weise gelangen, und doch
涙はそこからやってくる
kommen die Tränen von dort.
せめて今 側にいる
Wenigstens jetzt bin ich an deiner Seite.
そうしたいと思うのは そうしてもらったから
Dass ich das tun möchte, ist, weil du es für mich getan hast.
何も喋らないのにさ
Obwohl du gar nichts sagst,
まんまるの月が 君の目に映る
spiegelt sich der runde Mond in deinen Augen.
叶わないままの夢はどんな光より綺麗で
Die Träume, die unerfüllt bleiben, sind schöner als jedes Licht,
変われないのに変わりたいままだから苦しくて
und weil ich mich nicht ändern kann, aber es immer noch will, tut es weh.
流れ星ひとつも 気付けなくても
Auch wenn ich keine einzige Sternschnuppe bemerke
君を見つけて 見つけてもらった僕は
habe ich dich gefunden, und wurde von dir gefunden, ich
僕でよかった
bin froh, dass ich ich bin.
散らばった願いの欠片で照らされた夜も
Selbst die Nächte, erhellt von den Scherben verstreuter Wünsche,
どこかへ向かうパレードも 誰かの歌う声も
die Paraden, die irgendwohin ziehen, die singende Stimme von irgendjemandem
僕らにはひとつも 関係ないもの
haben alle nichts mit uns zu tun.
一緒に笑ったら その時だけは全部
Aber wenn wir zusammen lachen, nur dann gehört alles,
誰にも気付けないくらい ささやかな世界の中でも
selbst in einer so bescheidenen Welt, dass niemand sie bemerkt,
僕らのもの 僕らのもの
uns, gehört uns.
どうしてわかるの 同じだったから
Woher weißt du das? Weil es dir genauso ging.
まんまるの月が 君の目に映る 夜が騒ぐ
Der runde Mond spiegelt sich in deinen Augen, die Nacht wird laut.
ポップコーン転がっている クライマックスのパレード
Popcorn rollt herum, die Parade erreicht ihren Höhepunkt.
関係ない世界が 僕らを飲み込む ルララ ルララ
Die Welt, die nichts mit uns zu tun hat, verschlingt uns, Lulala Lulala.





Writer(s): Motoo Fujiwara


Attention! Feel free to leave feedback.