BUMP OF CHICKEN - なないろ - translation of the lyrics into German

なないろ - BUMP OF CHICKENtranslation in German




なないろ
Regenbogenfarben
闇雲にでも信じたよ
Ich habe blind daran geglaubt,
きちんと前に進んでいるって
dass ich ordentlich vorankomme.
よく晴れた朝には時々
An sehr sonnigen Morgen manchmal,
一人ぼっちにされちゃうから
weil ich mich ganz allein gelassen fühle.
ヤジロベエみたいな正しさだ
Es ist eine Gerechtigkeit wie ein Stehaufmännchen.
今この景色の全てが
Alles an dieser Aussicht jetzt
笑ってくれるわけじゃないけど
lächelt mich nicht unbedingt an, aber
それでもいい これは僕の旅
trotzdem ist es gut, das ist meine Reise.
昨夜の雨の事なんか
Dinge wie den Regen von letzter Nacht
覚えていないようなお日様を
scheint die Sonne nicht zu erinnern.
昨夜出来た水たまりが
Die Pfützen, die letzte Nacht entstanden sind,
映して キラキラ キラキラ
spiegeln sie wider, funkelnd, funkelnd.
息をしている
Sie atmen.
高く遠く広すぎる空の下
Unter dem zu hohen, zu fernen, zu weiten Himmel.
おはよう 僕は昨日からやってきたよ
Guten Morgen, ich bin von gestern gekommen.
失くせない記憶は傘のように
Die unverlierbaren Erinnerungen sind wie ein Regenschirm,
鞄の中で出番を待つ
warten in der Tasche auf ihren Einsatz.
手探りで今日を歩く今日の僕が
Mein heutiges Ich, das tastend durch den heutigen Tag geht,
あの日見た虹を探すこの道を
diesen Weg, auf dem ich den Regenbogen suche, den ich an jenem Tag sah.
疑ってしまう時は 教えるよ
Wenn ich daran zweifle, sage ich es dir:
あの時の心の色
die Farbe meines Herzens von damals.
胸の奥 君がいる場所
Tief in meiner Brust, der Ort, wo du bist.
ここでしか会えない瞳
Die Augen, die ich nur hier treffen kann.
ずっと変わらないままだから
Weil sie immer unverändert bleiben,
ほっとしたり たまに目を逸らしたり
fühle ich mich manchmal erleichtert, manchmal wende ich den Blick ab.
思い出すと寂しいけど
Es ist einsam, wenn ich mich erinnere, aber
思い出せないと寂しい事
es gibt Dinge, bei denen es einsam ist, wenn ich mich nicht erinnern kann.
忘れない事しか出来ない
Ich kann nichts anderes tun, als nicht zu vergessen.
夜を越えて 続く僕の旅
Über die Nacht hinaus geht meine Reise weiter.
治らない古い傷は
Alte Wunden, die nicht heilen,
無かったかのように隠す お日様が
verbirgt die Sonne, als gäbe es sie nicht.
昼間の星と同じだね
Das ist wie mit den Sternen am Tag, nicht wahr?
本当は キラキラ キラキラ
In Wirklichkeit, funkelnd, funkelnd,
この街中に
überall in dieser Stadt.
歯磨きして顔洗って着替えたら
Nachdem ich Zähne geputzt, Gesicht gewaschen und mich umgezogen habe,
いつもと同じ足で出かけようぜ
lass uns mit den üblichen Schritten losgehen.
相変わらずの猫背でもいいよ
Auch mit dem üblichen krummen Rücken ist es in Ordnung,
僕が僕を笑えるから
weil ich über mich selbst lachen kann.
涙の砂 散らばる銀河の中
Inmitten der Galaxie, übersät mit dem Sand der Tränen,
疲れた靴でどこまでだっていける
kann ich mit müden Schuhen überall hingehen.
躓いて転んだ時は 教えるよ
Wenn ich stolpere und falle, sage ich es dir:
起き方を知っている事
dass ich weiß, wie man aufsteht.
乾いて消える水たまりが
Die Pfützen, die austrocknen und verschwinden,
それでも キラキラ キラキラ
trotzdem, funkelnd, funkelnd,
青く揺れる
schimmern sie blau.
高く遠く広すぎる空の下
Unter dem zu hohen, zu fernen, zu weiten Himmel.
おはよう 僕は昨日からやってきたよ
Guten Morgen, ich bin von gestern gekommen.
失くせない記憶も傘のように
Auch die unverlierbaren Erinnerungen sind wie ein Regenschirm,
鞄の中で明日へ向かう
gehen in der Tasche dem Morgen entgegen.
手探りで今日を歩く今日の僕が
Mein heutiges Ich, das tastend durch den heutigen Tag geht,
あの日見た虹を探す今日の僕を
mein heutiges Ich, das den Regenbogen sucht, den ich an jenem Tag sah.
疑ってしまう時は 教えるよ
Wenn ich daran zweifle, sage ich es dir:
あの時の心の色
die Farbe meines Herzens von damals.
いつか また会うよ
Eines Tages sehen wir uns wieder.
戻れないあの日の 七色
Die Regenbogenfarben jenes Tages, zu dem wir nicht zurückkehren können.





Writer(s): 藤原 基央


Attention! Feel free to leave feedback.