BUMP OF CHICKEN - クロノスタシス - translation of the lyrics into German

クロノスタシス - BUMP OF CHICKENtranslation in German




クロノスタシス
Chronostasis
もう一度ドアを開けるまで
Bis ich die Tür wieder öffne,
ノルマで生き延びただけのような今日を
diesen Tag, als hätte ich nur die Norm erfüllt, um zu überleben,
読まない手紙みたいに重ねて
staple ich wie ungelesene Briefe
また部屋を出る
und verlasse wieder das Zimmer.
明け方 多分夢を見ていた
Im Morgengrauen hatte ich wohl einen Traum.
思い出そうとはしなかった
Ich versuchte nicht, mich daran zu erinnern,
懐かしさが足跡みたいに
weil die Nostalgie wie Fußspuren
証拠として残っていたから
als Beweis zurückblieb.
大通り
Auf der Hauptstraße
誰かの落とした約束が
wird ein Versprechen, das jemand fallen ließ,
跨がれていく
überstiegen.
この街は居場所を隠している
Diese Stadt verbirgt die Orte, wo man hingehört.
仲間外れ達の行列
Die Schlange der Ausgestoßenen.
並んだままで待つ答えで
Mit der Antwort, auf die wir wartend in der Reihe stehen,
僕は僕を どう救える
wie kann ich mich selbst retten?
飾られた古い絵画のように
Wie ein altes, ausgestelltes Gemälde,
秒針の止まった記憶の中
in der Erinnerung, wo der Sekundenzeiger stillsteht,
何回も聞いた 君の声が
sucht deine Stimme, die ich so oft hörte,
しまっていた言葉を まだ 探している
immer noch nach den weggeschlossenen Worten.
ビルボードの上 雲の隙間に
Über der Reklametafel, in einer Lücke zwischen den Wolken,
小さな点滅を見送った
sah ich einem kleinen Blinken nach.
ここにいると教えるみたいに
Als wollte es lehren, dass ich hier bin,
遠くなって消えていった
wurde es ferner und verschwand.
不意を突かれて思い出す
Unvermittelt erinnere ich mich,
些細な偶然だけ 鍵にして
nur durch belanglose Zufälle, wie durch einen Schlüssel
どこか似たくしゃみ 聞いただとか
dass ich irgendwo ein ähnliches Niesen hörte,
匂いがした その程度で
oder einen Geruch wahrnahm, nur so etwas.
臆病で狡いから
Weil ich feige und verschlagen bin,
忘れたふりをしなきゃ
muss ich so tun, als hätte ich vergessen,
逃げ出しそうで
sonst laufe ich wohl davon.
例えば未来 変えられるような
Nicht etwa eine gewaltige Kraft,
大それた力じゃなくていい
die zum Beispiel die Zukunft ändern könnte
君のいない 世界の中で
in einer Welt ohne dich
息をする理由に応えたい
möchte ich dem Grund zu atmen gerecht werden.
僕の奥 残ったひと欠片
Das eine Fragment, das tief in mir blieb,
時計にも消せなかったもの
etwas, das selbst die Zeit nicht auslöschen konnte
枯れた喉を 振り絞って
mit heiserer Kehle, angestrengt,
いつか君に伝えたいことがあるだろう
wird es wohl etwas geben, das ich dir eines Tages sagen möchte.
それっぽい台詞で誤魔化した
Ich täuschte mit passend klingenden Worten,
必要に応じて笑ったりした
lachte, wenn es nötig war.
拾わなかった瞬間ばかり どうしてこんなに
Warum nur sind all die Momente, die ich nicht aufhob,
今更いちいち眩しい
jetzt im Nachhinein so blendend?
この街は居場所を隠している
Diese Stadt verbirgt die Orte, wo man hingehört.
仲間外れ達の行列
Die Schlange der Ausgestoßenen.
並んだままで待つ答えで
Mit der Antwort, auf die wir wartend in der Reihe stehen,
僕は僕を どう救える
wie kann ich mich selbst retten?
僕の奥 残ったひと欠片
Das eine Fragment, das tief in mir blieb,
時計にも消せなかったもの
etwas, das selbst die Zeit nicht auslöschen konnte
枯れた喉を 振り絞って
mit heiserer Kehle, angestrengt,
いつか君に伝えたいことが
gibt es etwas, das ich dir eines Tages sagen möchte.
失くしたくないものがあったよ
Es gab etwas, das ich nicht verlieren wollte.
帰りたい場所だってあったよ
Es gab sogar einen Ort, zu dem ich zurückkehren wollte.
君のいない 世界の中で
In einer Welt ohne dich
君といた昨日に応えたい
möchte ich dem Gestern mit dir gerecht werden.
飾られた古い絵画のように
Wie ein altes, ausgestelltes Gemälde,
秒針の止まった記憶の中
in der Erinnerung, wo der Sekundenzeiger stillsteht,
鮮明に繰り返す 君の声が
sucht deine Stimme, die sich klar wiederholt,
運んできた答えを まだ
die Antwort, die sie brachte, noch immer,
しまっていた言葉を 探している
suche ich jetzt nach den weggeschlossenen Worten.





Writer(s): Motoo Fujiwara


Attention! Feel free to leave feedback.