Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
響く琴の音
Der
Klang
der
Koto
erklingt,
呼吸は篠笛
der
Atem
ist
die
Shinobue,
胸の太鼓が
wenn
die
Trommel
in
meiner
Brust
高鳴れば
今
laut
schlägt,
beginnt
jetzt
ひのき舞台に
Auf
der
Hinoki-Bühne
炎が揺らめく
flackern
die
Flammen,
キミは目を閉じ
du
schließt
deine
Augen
金色の矢を
und
legst
den
goldenen
Pfeil
誰もが(誰もが)生まれた(生まれた)
Jeder
(jeder)
wurde
geboren
(geboren)
意味をひとつ
持っているんだ
und
trägt
eine
Bedeutung
in
sich,
か細く(か細く)かがやく(かがやく)
ein
zartes
(zartes)
Leuchten
(Leuchten),
真っ直ぐな「夢」ってヤツを
einen
geradlinigen
"Traum",
来る日も(来る日も)来る日も(来る日も)
Tag
für
Tag
(Tag
für
Tag)
磨き上げた一芸が
wurde
eine
Kunstfertigkeit
geschliffen.
傷を勲章へと変える瞬間
Der
Moment,
in
dem
Narben
zu
Ehrenzeichen
werden,
それが夜明けの合図だ
das
ist
das
Zeichen
der
Morgendämmerung.
さあ
その矢を放て
空に
神々は息を飲むだろう
Nun,
schieß
diesen
Pfeil
in
den
Himmel,
die
Götter
werden
den
Atem
anhalten,
闇を照らす
一条の
人間の光
ein
Strahl
menschlichen
Lichts,
der
die
Dunkelheit
erhellt.
さあ
その手を鳴らせ
宇宙に
爆ぜる喝采を聴いたら
Nun,
lass
deine
Hände
klatschen,
wenn
du
den
explodierenden
Applaus
im
Universum
hörst,
モノノ怪達も
天女達も
踊り出すんだ
werden
die
Mononoke
und
die
Himmelsfeen
zu
tanzen
beginnen.
矢は遥かな山の向こうへ
Der
Pfeil
fliegt
weit
über
die
Berge,
願わくば
どっかの誰かの
ich
hoffe,
er
brennt
sich
in
die
Augen
irgendjemandes
ein
目に焼きついて
永久に燃える
und
wird
zu
einer
ewig
brennenden
捧げますは
泡沫の踊り
Ich
widme
dir
diesen
vergänglichen
Tanz,
雨を呑み
泥を喰む精神
einen
Geist,
der
Regen
trinkt
und
Schlamm
frisst,
我が炎よ
天照に届け
mein
Feuer,
erreiche
Amaterasu,
邪気を断ち
魔を祓い給え
beseitige
das
Böse,
vertreibe
die
Dämonen.
弓を引くには
Um
den
Bogen
zu
spannen,
胸を張らなきゃ
muss
man
die
Brust
herausstrecken,
雲の上から
von
den
Wolken
herab
八百万の瞳が
blicken
achtzig
Millionen
Augen
頭の(頭の)何処かで(何処かで)
Verfluchst
du
(verfluchst
du)
irgendwo
(irgendwo)
運命を呪っていないか?
in
deinem
Kopf
dein
Schicksal?
「望んで(望んで)自分に(自分に)
"Ich
wollte
(wollte)
nicht
(nicht)
生まれたわけじゃないよ」って
in
diese
Welt
geboren
werden",
sagst
du,
世界に(世界に)一つの(一つの)
mit
deinem
(deinem)
einzigartigen
(einzigartigen)
その肉体と心で
Körper
und
Geist.
矢尽き
弓
折れるまで闘うと
Bis
die
Pfeile
verbraucht
und
der
Bogen
zerbrochen
ist,
wirst
du
kämpfen,
覚悟
決めるのはいつだ?
wann
fasst
du
diesen
Entschluss?
さあ
その矢を放て
空に
神々は涙するだろう
Nun,
schieß
diesen
Pfeil
in
den
Himmel,
die
Götter
werden
weinen,
闇を照らす
幾億の
人間の光
Milliarden
menschlicher
Lichter,
die
die
Dunkelheit
erhellen.
さあ
その火を繋げ
未来へ
子供たちは言うだろう
Nun,
gib
dieses
Feuer
weiter
in
die
Zukunft,
die
Kinder
werden
sagen:
「なんて自由で
賑やかで
美しい時代!」
"Was
für
eine
freie,
lebhafte
und
schöne
Zeit!"
そうして
いつしか
祭りは終わるだろう
Und
so
wird
das
Fest
irgendwann
enden,
胸の太鼓が止まる時
wenn
die
Trommel
in
meiner
Brust
verstummt,
「この世に
一矢
報えたぜ」って
möchte
ich
sagen
können:
"Ich
habe
dieser
Welt
einen
Pfeil
entgegengeschleudert",
そう
笑えますように
und
dabei
lächeln.
鳴らしますは
玉響の命
Ich
lasse
das
Leben
erklingen,
das
nur
einen
Augenblick
währt,
天
目指し
地に還る光
ein
Licht,
das
zum
Himmel
strebt
und
zur
Erde
zurückkehrt,
この詠よ
天照に響け
dieses
Gedicht,
erklinge
für
Amaterasu,
天岩戸
開き給え
öffne
das
Tor
zum
Felsenreich
des
Himmels.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 熊谷 和海
Attention! Feel free to leave feedback.