Lyrics and translation BYU Vocal Point - Noyana / Come, Come, Ye Saints (Arr. Trevor Johnson & Keith McKay Evans)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noyana / Come, Come, Ye Saints (Arr. Trevor Johnson & Keith McKay Evans)
Нояна / Святые, идите (аранж. Тревор Джонсон и Кит Маккей Эванс)
Sikuyo
Indlela
Путь
открыт!
Come,
come,
ye
saints,
nor
tiol
nor
labor
fear;
Святые,
идите,
не
бойтесь
трудов
и
тягот,
But
with
joy
wend
your
way.
Но
с
радостью
продолжайте
свой
путь.
Though
hard
to
you
this
journy
may
appear.
Хоть
трудным
это
путешествие
может
показаться,
Grace
shall
be
as
your
day.
Благодать
будет
с
вами
каждый
день.
'Tis
better
far
for
us
to
strive
Гораздо
лучше
для
нас
стремиться
Our
useless
cares
from
us
to
drive;
Избавиться
от
бесполезных
забот;
Do
this,
and
all
your
hearts
will
swell!
Сделайте
это,
и
ваши
сердца
наполнятся
радостью!
All
is
well!
All
is
well!
Все
хорошо!
Все
хорошо!
Why
should
we
mourn
or
think
out
lot
is
hard?
Зачем
нам
скорбеть
или
думать,
что
наша
участь
тяжела?
'Tis
not
so,
all
is
right!
(All
is
right)
Это
не
так,
все
правильно!
(Все
правильно)
Why
should
we
think,
to
earn
a
great
reward?
Зачем
нам
думать,
что
заслужим
великую
награду,
If
we
now
shun
the
fight?
Если
сейчас
мы
избегаем
борьбы?
Gird
up
your
loins;
fresh
courage
take.
Препояшьте
чресла
ваши;
наберитесь
новой
смелости.
Our
god
we'll
have
this
tale
to
tell
Нашему
Богу
мы
расскажем
эту
историю:
All
is
well!
All
is
well!
Все
хорошо!
Все
хорошо!
We'll
gind
the
place
which
god
for
us
prepared.
Мы
найдем
место,
которое
Бог
уготовил
для
нас,
Far
away
in
the
west,
Далеко
на
западе,
Where
none
shall
come
to
hurt
of
make
afraid;
Где
никто
не
придет,
чтобы
причинить
боль
или
напугать;
There
the
saints
will
be
blessed.
Там
святые
будут
благословлены.
We'll
make
the
air
with
music
ring.
Мы
наполним
воздух
музыкой.
Shout
praises
to
our
god
and
king;
Воспоем
хвалу
нашему
Богу
и
Царю;
Above
the
rest
these
words
we'll
tell
Превыше
всего
мы
будем
говорить
эти
слова:
All
is
well!
All
is
well!
Все
хорошо!
Все
хорошо!
Sikyuo
Indlela
Yellizwi
Lobomi
lkahaya
labatu
Behlei
Ngendwaba
Это
путь
к
слову
жизни,
к
дому
тех,
кто
идет
по
дороге
скорби.
And
if
we
die
before
our
jouney's
through,
И
если
мы
умрем,
прежде
чем
завершим
наше
путешествие,
Happy
day!
All
is
well!
Счастливый
день!
Все
хорошо!
We
then
are
free
from
toil
and
sorrow,
too;
Тогда
мы
будем
свободны
от
трудов
и
печалей;
With
the
just
we
shall
dwell!
Мы
будем
жить
с
праведниками!
But
if
our
lives
are
spared
again,
Но
если
наши
жизни
будут
сохранены,
To
see
the
saints
their
rest
obtain,
Чтобы
увидеть,
как
святые
обретают
покой,
Oh,
how
we'll
make
this
swell
О,
как
мы
возвестим
это:
All
is
well!
All
is
well!
Все
хорошо!
Все
хорошо!
Noyana
Phezulu
Noyana
Нояна
ввысь,
Нояна,
Phezulu
Noyana.
Ввысь,
Нояна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paul Layton Cardall, Traditional
1
I Stand All Amazed (Arr. McKay Crockett)
2
Lead, Kindly Light (Arr. James L. Stevens)
3
All Creatures of Our God and King (Arr. Buck Mangum)
4
I Need Thee Every Hour (Arr. McKay Crockett)
5
Danny Boy (Arr. McKay Crockett)
6
He Is Born (Arr. Matt Bradbury, Dave Brown, et al.)
7
Noyana / Come, Come, Ye Saints (Arr. Trevor Johnson & Keith McKay Evans)
8
Be Still, My Soul (Arr. Michael R. Hicks)
9
We All Need Saving (Arr. Paul Bodily)
10
Infant Holy, Infant Lowly (Arr. McKay Crockett)
11
Come, Thou Fount of Every Blessing (Arr. Keith McKay Evans)
12
Savior, Redeemer of My Soul (Arr. Keith McKay Evans)
13
Nearer, My God, to Thee (Arr. James L. Stevens)
Attention! Feel free to leave feedback.