Baaba Maal - Diahowo - translation of the lyrics into German

Diahowo - Baaba Maaltranslation in German




Diahowo
Diahowo
Eehey Diahowo
Eehey Diahowo
Saa woodi yaade kam e yettoyaade
Wenn es Aufbruch gibt, so gibt es Dank
Mbido salmina Njool am baleejo
Ich grüße meine schwarze Njool
Mo jom baka rommbal
Die den großen Kürbis besitzt
Eehey Diahowo
Eehey Diahowo
Saa woodi yaade kam e yettoyaade
Wenn es Aufbruch gibt, so gibt es Dank
Mbido salmina Njool am baleejo
Ich grüße meine schwarze Njool
Mo jom baka rommbal
Die den großen Kürbis besitzt
So Ene Debba e maaje
Wenn sie am Flussufer ist
Ene jola e laana
Sitzt sie im Boot
Ene mute e lugge
Taucht sie in die Tiefen
Ene Yabba e leydi
Steigt sie an Land
Ene werlo kaaje
Wirft sie Steine
Maa debbo lomto njool mum
Eine Frau wird ihre Njool ersetzen
Baleejo mo jom bakka rommbal
Die Schwarze, die den großen Kürbis besitzt
Eehey Diahowo
Eehey Diahowo
Saa woodi yaade kam e yettoyaade
Wenn es Aufbruch gibt, so gibt es Dank
Mbido salmina Njool am baleejo
Ich grüße meine schwarze Njool
Mo jom baka rommbal
Die den großen Kürbis besitzt
Pullo sippi gayni
Der Fulani hat die Herde gemolken
OO gayni
Oh, er hat gemolken
Pullo Ummo haa kooten
Fulani, steh auf, lass uns nach Hause gehen
Ko kooten
Lass uns nach Hause gehen
Mi salaaki, mi waawa ummaade
Ich weigere mich nicht, aber ich kann nicht aufstehen
Pelle Ngassi gnaamnde
Die Steine von Ngassi sind das Essen
Kobe pullo
Die Sachen des Fulani
Ko leykal nokkano
Waren am Schlafplatz
Eehey Diahowo
Eehey Diahowo
Saa woodi yaade kam e yettoyaade
Wenn es Aufbruch gibt, so gibt es Dank
Mbido salmina Njool am baleejo
Ich grüße meine schwarze Njool
Mo jom baka rommbal
Die den großen Kürbis besitzt
Yoo allah wattam gnuugnu
Möge Gott mich zu einer Taube machen
Wattami mettellu
Mache mich zu einem kleinen Vogel
Polel mariama
Der kleine Vogel Mariamas
Haa mi diwa e gande
Damit ich über die Felder fliege
Juuro e gannjeeje
Und die Gärten besuche
So dakudi firaani
Wenn die Flügel nicht versagen
Mbaadi so waylaaki
Wenn die Form sich nicht ändert
Mi faytata nenooyam
Werde ich zu meinem Ursprung zurückkehren
Mo tiida mbootu
Der stark ist wie der Baobab
Keeci ki wambaani janngol
Dessen alte Haut das Lernen nicht scheut
Eehey Diahowo
Eehey Diahowo
Saa woodi yaade kam e yettoyaade
Wenn es Aufbruch gibt, so gibt es Dank
Mbido salmina Njool am baleejo
Ich grüße meine schwarze Njool
Mo jom baka rommbal
Die den großen Kürbis besitzt
Ee mbodo haba e bonndo
Oh, ich kämpfe mit dem 'Bonndo'
Ko bonndo
Es ist der Bonndo
Bonndo miy bonndo
Bonndo, mein Bonndo
Miy bonndo
Mein Bonndo
Ene nanngi e mbonnge
Er ist im Kampf gefangen
Koo mbe ngaari mbondi
Ist es der rote Stier?
Omo dogga, omo diira
Er rennt, er zieht
Omo ngueefa leydi
Er stampft die Erde
Omo fero kaaje
Er wirft Steine
Omo heela ledde
Er tritt gegen Bäume
Woto taccam cakka
Tritt mich nicht in die Mitte
Woto seekam wutte
Zerreiß nicht mein Hemd
Woto hellam jungo
Brich mir nicht die Hand
Woto boddam yoole
Lass meine Kraft nicht versiegen
Aan a woona njoolam, baleejo
Du bist nicht meine Njool, die Schwarze
Mo jom bakka rommbal
Die den großen Kürbis besitzt
Eehey Diahowo
Eehey Diahowo
Saa woodi yaade kam e yettoyaade
Wenn es Aufbruch gibt, so gibt es Dank
Mbido salmina Njool am baleejo
Ich grüße meine schwarze Njool
Mo jom baka rommbal
Die den großen Kürbis besitzt
Ee walla mi yidii yaade
Oh, bei Gott, ich möchte gehen
Somi yidii yaade fuuta e kummbaalu
Wenn ich nach Fuuta und Kummbaalu gehen möchte
Koto coynateemi, koto keptinteemi
Verspottet mich nicht, haltet mich nicht auf
Koto padam boortate gila lelaani
Lasst meine Füße nicht müde werden, bevor ich mich hinlege
Ee Walla mi yidii yaade tooro e mbel leldi
Oh, bei Gott, ich möchte nach Tooro und Mbel Leldi gehen
Nokku mo ngowaami
Der Ort, an dem ich aufgewachsen bin
Eehey Diahowo
Eehey Diahowo
Saa woodi yaade kam e yettoyaade
Wenn es Aufbruch gibt, so gibt es Dank
Mbido salmina Njool am baleejo
Ich grüße meine schwarze Njool
Mo jom baka rommbal
Die den großen Kürbis besitzt
Leli lela leeli
Leli lela leeli
Leli lela leeli
Leli lela leeli
Leli lela leeli
Leli lela leeli
Leela woy leeli
Leela woy leeli
---yooyo---
---yooyo---
Leli lela leeli
Leli lela leeli
Leela woy leeli
Leela woy leeli
Jam leeli mbaalu
Jam leeli mbaalu
Eehey Diahowo
Eehey Diahowo
Saa woodi yaade kam e yettoyaade
Wenn es Aufbruch gibt, so gibt es Dank
Mbido salmina Njool am baleejo
Ich grüße meine schwarze Njool
Mo jom baka rommbal
Die den großen Kürbis besitzt
Gubbol Hamme en hirndiima Joordi
Die Herde von Hamme hat bei Joordi übernachtet
Hirndi Joordi, waali mbodeeri
Übernachtet bei Joordi, lag im roten Staub
Wubbi leddi, wubbori liwoogu
Umhüllte die Erde, umhüllt vom Nebel
Bajo jolnaama e bajal tufnde
Der Affe sitzt auf dem Ast des Hügels
Yengtinaa ma e ceede ndenndi
Schaut auf dich von den gemeinsamen Höhen
Sawlo-sawlo fayi daande maayo
Langsam, langsam geht es zum Flussufer
Bayto-bayto fayi ngoral maayo
Ruhig, ruhig geht es zum Flussbett
Bee bii wooni, bee bi wonaani
Mit diesem Kind ist es, mit jenem Kind ist es nicht
Aysata Baa ko Pullo Fuuta
Aissata Ba ist eine Fulani aus Fuuta
Ngalanka woni debbo saare
Ngalanka ist die Frau des Hauses
Itti jeddi, yee itti jeddi
Sie nahm die Mitgift, ja, sie nahm die Mitgift
Ittinimi jeddi, naaram baleejo Maamudu silla
Nahm mir die Mitgift, meine schwarze Liebste, oh Maamudu Silla.
Eehey Diahowo
Eehey Diahowo
Saa woodi yaade kam e yettoyaade
Wenn es Aufbruch gibt, so gibt es Dank
Mbido salmina Njool am baleejo
Ich grüße meine schwarze Njool
Mo jom baka rommbal
Die den großen Kürbis besitzt
Maamu Silla kam e Sammba Ummu
Maamu Silla und Samba Ummu
Tuggi laana ene payi Genndooki
Starteten das Boot in Richtung Gendooki
Gelle Ndooki ndo ndookanaaka
Die Stadt Ndooki, die unvergleichlich ist
Laana moodon buri salanka
Euer Boot ist besser als Salanka
Buri jankalanka
Besser als Jankalanka
Buri dulenndu, buri hendu yaawde
Besser als der Donner, schneller als der Wind
AR nawam Loodo, batel Jeeri
AR, bring mich nach Loodo, die kleine Piroge von Jeeri
Lampa Sara Wokaam
Die Lampe von Sara Wokaam
Eehey Diahowo
Eehey Diahowo
Saa woodi yaade kam e yettoyaade
Wenn es Aufbruch gibt, so gibt es Dank
Mbido salmina Njool am baleejo
Ich grüße meine schwarze Njool
Mo jom baka rommbal
Die den großen Kürbis besitzt
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara, saara bayye
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara, saara bayye
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara, saara bayye
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara, saara bayye
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara saara bayye
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara saara bayye
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara saara bayye
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara saara bayye
Allay dey ko waale lappi Fuuta Tooro, saara bayye
Bei Gott, es sind die Ebenen von Fuuta Tooro, saara bayye
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara saara bayye
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara saara bayye
EEyo Futankoobe curi en
Ja, die Leute von Fuuta haben uns geehrt
Curi en teddini en
Haben uns geehrt, haben uns Respekt gezeigt
Saara bayye
Saara bayye
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara saara bayye
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara saara bayye
Geddenaabe curi en,
Die Leute von Gedde haben uns geehrt,
Curi en teddini en
Haben uns geehrt, haben uns Respekt gezeigt
Saara Bayye
Saara Bayye
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara
Saara bayye
Saara bayye
Oolel yoo giddam bolle nanii
Oh meine Lieben, meine geliebten Worte, hört ihr
Saara bayye
Saara bayye
Miim mi yiide Fanaynaabe nanii
Ich sehne mich, die Leute von Fanaye zu sehen, hört ihr
Saara bayye
Saara bayye
Oolel yoo, Canngaynaabe nanii
Oh meine Lieben, die Leute von Canngaye, hört ihr
Saara bayye
Saara bayye
Miim mi yiide Jannunnaabe nanii
Ich sehne mich, die Leute von Jannun zu sehen, hört ihr
Saara bayye
Saara bayye
Oolel yoo, Dimatnaabe nanii
Oh meine Lieben, die Leute von Dimat, hört ihr
Saara bayye
Saara bayye
Miim mi yiide giddam bolle nanii
Ich sehne mich, meine geliebten Worte zu sehen, hört ihr
Saara bayye
Saara bayye
Oolel yoo Cilenaabe nanii
Oh meine Lieben, die Leute von Cile, hört ihr
Saara bayye
Saara bayye
Miim mi yiide Pendawnaabe nanii
Ich sehne mich, die Leute von Pendaw zu sehen, hört ihr
Saara bayye
Saara bayye
Oolel yoo Cewlenaabe nanii
Oh meine Lieben, die Leute von Cewle, hört ihr
Saara bayye
Saara bayye
Miim mi yiide Gnannganaabe nanii
Ich sehne mich, die Leute von Gnang zu sehen, hört ihr
Saara bayye
Saara bayye
Oolel yoo Tareejinaabe nanii
Oh meine Lieben, die Leute von Tareeji, hört ihr
Saara bayye
Saara bayye
Miim mi yiide giddam bolle nanii
Ich sehne mich, meine geliebten Worte zu sehen, hört ihr
Saara bayye
Saara bayye
Oolel yoo Agnamnaabe nanii
Oh meine Lieben, die Leute von Agnam, hört ihr
Saara bayye
Saara bayye
Miim mi yiide Geddenaabe nanii
Ich sehne mich, die Leute von Gedde zu sehen, hört ihr
Saara bayye
Saara bayye
Oolel yoo Leraabenaabe nanii
Oh meine Lieben, die Leute von Leraabe, hört ihr
Saara bayye
Saara bayye
Miim mi yiide Gamaaji Saare naani
Ich sehne mich, die Leute von Gamaaji Saare zu sehen, hört ihr
Saara bayye
Saara bayye
Oolel yoo Njummannaabe nanii
Oh meine Lieben, die Leute von Njum, hört ihr
Saara bayye
Saara bayye
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara saara bayye
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara saara bayye
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara saaaaaaa.
Leeliyo e leele, jawol leeli ngara saaaaaaa.





Writer(s): Baaba Maal


Attention! Feel free to leave feedback.