Baaba Maal - Minuit - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Baaba Maal - Minuit




Minuit
Полночь
Chantez à Minuit, chantez au Minuit!
Пой о Полночи, пой о Полночи!
Minuit, pour le cœur sensible qui
Полночь, для чуткого сердца, которое
écoute et qui comprend, tout chante Minuit!
слушает и понимает, всё поёт о Полночи!
Minuit, c'est la chanson naïve et
Полночь, это наивная песня и
Monotone de la berceuse qui endorme son enfant.
монотонная колыбельная, убаюкивающая дитя.
C'est la chanson mélancolique de l'oiseau dans le feuillage,
Это меланхоличная песня птицы в листве,
La plainte du féticheuse aux abois désespérés sur la
Жалоба отчаявшейся знахарки о
Rigueur des dieux, le tonnerre qui gronde dans le lointain.
строгости богов, гром, гремящий вдали.
Minuit, c'est la complainte de l'amant qui dans
Полночь, это жалоба влюблённого, который в
Le calme de la nuit implore les grâces de la belle.
тишине ночи молит о милости прекрасной.
Minuit, c'est tout ce qui pleure,
Полночь, это всё, что плачет,
C'est tout ce qui gémit, tout ce qui frémit.
Всё, что стонет, всё, что трепещет.
Car Minuit c'est aussi la tragédie du vieux mandingue.
Ибо Полночь это также трагедия старого Мандинго.
Chantez à Minuit, chantez au Minuit!
Пой о Полночи, пой о Полночи!
C'était en 1882 dans le cercle Sigué au cœur du vieux mandingue.
Это было в 1882 году в округе Сиге, в сердце старого Мандинго.
L'
Альмами
Almamy Touré était repoussée vers le Sud et les
Туре был отброшен на юг, и
Blancs venaient juste de construire le petit fort Galiyed.
белые только что построили небольшой форт Галиед.
L'administrateur qui dirigeait le cercle commandait toutes
Администратор, управлявший округом, командовал всеми
Les dérives du Niger au canton aurifère du Pouré et Siyéké.
притоками Нигера в золотоносном районе Пуре и Сийеке.
Cette année là, les récoltes étaient particulièrement abondantes et
В том году урожай был особенно обильным, и
Les fêtes se multiplièrent dans
праздники умножились в
Tous les villages pour chanter la nuit.
всех деревнях, чтобы воспевать ночь.
Chantez à Minuit, chantez au Minuit!
Пой о Полночи, пой о Полночи!
A Tiguibéry, paisible amont confluant du fleuve Niger,
В Тигибери, тихом верхнем притоке реки Нигер,
Habitait un jeune homme de la grande
жил юноша из великого
Famille des Keita du nom de Ballaké.
рода Кейта по имени Баллаке.
Sa renommé était grande et nul n'ignorait son nom.
Слава его была велика, и никто не мог не знать его имени.
Les jeunes filles surtout l'adoraient.
Молодые девушки, особенно, обожали его.
A Doudaya on lui avait dédié l'air de la
В Дудайе ему посвятили мелодию
Pluie, symbole de la prospérité paysanne.
дождя, символ крестьянского процветания.
Et à Niani Capital des ancêtres on chantait à
А в Ниани, столице предков, пели о
Son bonheur dans l'air le plus grave du Fonou.
его счастье в самой торжественной мелодии Фону.
A Narina habitait une jeune fille et
В Нарине жила девушка,
Belle comme la nuit de clair de lune.
прекрасная, как лунная ночь.
Elle s'appelait Sona.
Её звали Сона.
Elle avait son chant Taara qui veut dire Partir, Partir.
У неё была своя песня Таара, что означает Уходить, Уходить.
Chantez à Minuit, chantez au Minuit!
Пой о Полночи, пой о Полночи!
Elle s'est fait de Ballaké.
Она влюбилась в Баллаке.
Ils s'aimèrent tendrement et finir par ce fiancer.
Они нежно любили друг друга и в конце концов обручились.
Mais le charme de la douce Sona touchèrent
Но очарование нежной Соны тронуло,
Selon certains le cœur de l'interprète noir du Port.
по некоторым данным, сердце чёрного переводчика порта.
Mais selon d'autres du grand chef le blanc lui-même.
Но, по другим данным, самого белого вождя.
Ce point n'a jamais pu être
Этот момент так и не был
éclairci et les versions en sont nombreuses.
выяснен, и существует множество версий.
Toujours est-il que Ballaké du fait qu'il est ainsi
Как бы то ни было, Баллаке из-за того, что он был
Par Sona il fut à l'indexe par les habitants du Port.
с Соной, был занесён в чёрный список жителями порта.
Un complot fut aussitôt tordu contre lui.
Против него сразу же был составлен заговор.
Malheureusement un soir alors qu'il présidait une fête en son honneur
К несчастью, однажды вечером, когда он председательствовал на празднике в свою честь,
Un sous-officier blanc fut assassiné à proximité de sa case.
рядом с его хижиной был убит белый унтер-офицер.
Le lendemain au soir,
На следующий вечер,
Les sous aigrets du petit tambour du curieux public
под звуки маленького барабана любопытной публики
Appuyèrent que Ballaké devait se juger et condamner.
было объявлено, что Баллаке должен быть судим и осуждён.
Il devait être fusillé 24 heures plus tard.
Он должен был быть расстрелян через 24 часа.
Cette surprenante nouvelle bouleversa tous les villages environnants.
Эта поразительная новость потрясла все окрестные деревни.
Les commères du fond de leur
Сплетницы в глубине своих
Chaumière en parlaient les larmes aux yeux.
хижин говорили об этом со слезами на глазах.
La mère de la victime affolée s'enfuit dans
Обезумевшая мать жертвы убежала в
L'immense brousse pour y verser ses larmes en pleine solitude.
бескрайний буш, чтобы выплакать свои слёзы в полном одиночестве.
Tous les jeunes gens éplorés déposèrent leur DABA et se
Все убитые горем юноши сложили свои даба и
Donnèrent rendez vous dans l'lugubre vallée du Kubi aux yeux éteints.
назначили встречу в мрачной долине Куби с потухшими глазами.
Namori le vénérable griot de Ballaké, sans mot à dire, bri
Намори, почтенный гриот Баллаке, не говоря ни слова, разбил
Sa sa guitare contre un roc,
свою гитару о скалу,
Prit une pirogue et suivi le cours du grand fleuve noir de Tinetisso.
сел в пирогу и поплыл по течению великой чёрной реки Тинетиссо.
Il n'est pas revenu, on dit qu'il va encore.
Он не вернулся, говорят, что он всё ещё плывёт.
Mais il fallut devancer l'heure de
Но пришлось перенести время
L'exécution pour éviter tout soulèvement dans le pays.
казни, чтобы избежать восстания в стране.
Et le 30 septembre 1892 à Minuit,
И 30 сентября 1892 года в полночь,
à Minuit dans la vaste pleine qui s'étend non loin de Siguiri, u
в полночь, на обширной равнине, простирающейся недалеко от Сигири, раздался
Ne petite salve retentit Ballaké tomba froid face à son village.
небольшой залп, Баллаке упал замертво лицом к своей деревне.
Chantez à Minuit, chantez au Minuit!
Пой о Полночи, пой о Полночи!
Ballaké Sona est parti!
Баллаке Сона ушёл!
Sona Ballaké est parti!
Сона Баллаке ушёл!
Hélas, belle Sona elle qui jusqu'alors ne connu que le bonheur,
Увы, прекрасная Сона, которая до сих пор знала только счастье,
Le soir du 3e jour quitte brusquement
вечером третьего дня внезапно покинула
Le village et s'enfuit dans la forêt.
деревню и убежала в лес.
L'haleine tiède du crépuscule desséchait sa gorge, fendiait, se
Тёплое дыхание сумерек сушило ей горло, трескало
S lèvres, brulait ses tempes,
губы, жгло виски,
Elle fuyait les hommes,
она бежала от людей,
Fuyait les animaux sauvages, elle fuyait toujours.
бежала от диких животных, она всё бежала.
L'ombre peu à peu l'enveloppait, elle fuyait encore et toujours.
Тень постепенно окутывала её, она бежала всё дальше и дальше.
Elle entendit la voix du berger
Она услышала голос пастуха,
Dernier espoir elle fuyait encore et toujours.
последнюю надежду, она бежала всё дальше и дальше.
Arrivait au sein de la forêt,
Добравшись до сердца леса,
Elle s'agenois dans l'herbe humide de rosé,
она упала в мокрую от росы траву,
Sanglota longuement et d'un geste suprême
долго рыдала и в последнем порыве
Absorba le poison qui devait l'emportait.
проглотила яд, который должен был её убить.
Chantez à Minuit, chantez au Minuit!
Пой о Полночи, пой о Полночи!
AMI, l'occident choyait les derniers feux du soir.
Друг, запад лелеял последние отблески вечера.
On entendit dans le feuillage touffu
В густой листве слышалась
Des herbes la plainte éternelle du vent.
вечная жалоба ветра.
Et s'il veut endeuiller faisant tomber
И там, словно оплакивая её, он роняет
D'elle des larmes tel des gouttelettes de rosé.
слёзы, как капли росы.
AMI, fait joindre les cordes de la guitare pour que revive
Друг, заставь звучать струны гитары, чтобы в нас ожило
En nous le touchant souvenir de Ballaké et de sa belle Sona.
трогательное воспоминание о Баллаке и его прекрасной Соне.
Et au royaume des ombres qu'il sente nos compassions qui reposent
И пусть в царстве теней они почувствуют наше сострадание, покоясь
Dans la vaste plaine herbeuse qui porte leur nom: BALLAKE ET SONA.
на обширной травянистой равнине, которая носит их имя: БАЛЛАКЕ И СОНА.





Writer(s): Baaba Maal


Attention! Feel free to leave feedback.