Lyrics and translation Baaba Maal - Minuit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chantez
à
Minuit,
chantez
au
Minuit!
Пой
о
Полночи,
пой
о
Полночи!
Minuit,
pour
le
cœur
sensible
qui
Полночь,
для
чуткого
сердца,
которое
écoute
et
qui
comprend,
tout
chante
Minuit!
слушает
и
понимает,
всё
поёт
о
Полночи!
Minuit,
c'est
la
chanson
naïve
et
Полночь,
это
наивная
песня
и
Monotone
de
la
berceuse
qui
endorme
son
enfant.
монотонная
колыбельная,
убаюкивающая
дитя.
C'est
la
chanson
mélancolique
de
l'oiseau
dans
le
feuillage,
Это
меланхоличная
песня
птицы
в
листве,
La
plainte
du
féticheuse
aux
abois
désespérés
sur
la
Жалоба
отчаявшейся
знахарки
о
Rigueur
des
dieux,
le
tonnerre
qui
gronde
dans
le
lointain.
строгости
богов,
гром,
гремящий
вдали.
Minuit,
c'est
la
complainte
de
l'amant
qui
dans
Полночь,
это
жалоба
влюблённого,
который
в
Le
calme
de
la
nuit
implore
les
grâces
de
la
belle.
тишине
ночи
молит
о
милости
прекрасной.
Minuit,
c'est
tout
ce
qui
pleure,
Полночь,
это
всё,
что
плачет,
C'est
tout
ce
qui
gémit,
tout
ce
qui
frémit.
Всё,
что
стонет,
всё,
что
трепещет.
Car
Minuit
c'est
aussi
la
tragédie
du
vieux
mandingue.
Ибо
Полночь
— это
также
трагедия
старого
Мандинго.
Chantez
à
Minuit,
chantez
au
Minuit!
Пой
о
Полночи,
пой
о
Полночи!
C'était
en
1882
dans
le
cercle
Sigué
au
cœur
du
vieux
mandingue.
Это
было
в
1882
году
в
округе
Сиге,
в
сердце
старого
Мандинго.
Almamy
Touré
était
repoussée
vers
le
Sud
et
les
Туре
был
отброшен
на
юг,
и
Blancs
venaient
juste
de
construire
le
petit
fort
Galiyed.
белые
только
что
построили
небольшой
форт
Галиед.
L'administrateur
qui
dirigeait
le
cercle
commandait
toutes
Администратор,
управлявший
округом,
командовал
всеми
Les
dérives
du
Niger
au
canton
aurifère
du
Pouré
et
Siyéké.
притоками
Нигера
в
золотоносном
районе
Пуре
и
Сийеке.
Cette
année
là,
les
récoltes
étaient
particulièrement
abondantes
et
В
том
году
урожай
был
особенно
обильным,
и
Les
fêtes
se
multiplièrent
dans
праздники
умножились
в
Tous
les
villages
pour
chanter
la
nuit.
всех
деревнях,
чтобы
воспевать
ночь.
Chantez
à
Minuit,
chantez
au
Minuit!
Пой
о
Полночи,
пой
о
Полночи!
A
Tiguibéry,
paisible
amont
confluant
du
fleuve
Niger,
В
Тигибери,
тихом
верхнем
притоке
реки
Нигер,
Habitait
un
jeune
homme
de
la
grande
жил
юноша
из
великого
Famille
des
Keita
du
nom
de
Ballaké.
рода
Кейта
по
имени
Баллаке.
Sa
renommé
était
grande
et
nul
n'ignorait
son
nom.
Слава
его
была
велика,
и
никто
не
мог
не
знать
его
имени.
Les
jeunes
filles
surtout
l'adoraient.
Молодые
девушки,
особенно,
обожали
его.
A
Doudaya
on
lui
avait
dédié
l'air
de
la
В
Дудайе
ему
посвятили
мелодию
Pluie,
symbole
de
la
prospérité
paysanne.
дождя,
символ
крестьянского
процветания.
Et
à
Niani
Capital
des
ancêtres
on
chantait
à
А
в
Ниани,
столице
предков,
пели
о
Son
bonheur
dans
l'air
le
plus
grave
du
Fonou.
его
счастье
в
самой
торжественной
мелодии
Фону.
A
Narina
habitait
une
jeune
fille
et
В
Нарине
жила
девушка,
Belle
comme
la
nuit
de
clair
de
lune.
прекрасная,
как
лунная
ночь.
Elle
s'appelait
Sona.
Её
звали
Сона.
Elle
avait
son
chant
Taara
qui
veut
dire
Partir,
Partir.
У
неё
была
своя
песня
Таара,
что
означает
Уходить,
Уходить.
Chantez
à
Minuit,
chantez
au
Minuit!
Пой
о
Полночи,
пой
о
Полночи!
Elle
s'est
fait
de
Ballaké.
Она
влюбилась
в
Баллаке.
Ils
s'aimèrent
tendrement
et
finir
par
ce
fiancer.
Они
нежно
любили
друг
друга
и
в
конце
концов
обручились.
Mais
le
charme
de
la
douce
Sona
touchèrent
Но
очарование
нежной
Соны
тронуло,
Selon
certains
le
cœur
de
l'interprète
noir
du
Port.
по
некоторым
данным,
сердце
чёрного
переводчика
порта.
Mais
selon
d'autres
du
grand
chef
le
blanc
lui-même.
Но,
по
другим
данным,
самого
белого
вождя.
Ce
point
n'a
jamais
pu
être
Этот
момент
так
и
не
был
éclairci
et
les
versions
en
sont
nombreuses.
выяснен,
и
существует
множество
версий.
Toujours
est-il
que
Ballaké
du
fait
qu'il
est
ainsi
Как
бы
то
ни
было,
Баллаке
из-за
того,
что
он
был
Par
Sona
il
fut
à
l'indexe
par
les
habitants
du
Port.
с
Соной,
был
занесён
в
чёрный
список
жителями
порта.
Un
complot
fut
aussitôt
tordu
contre
lui.
Против
него
сразу
же
был
составлен
заговор.
Malheureusement
un
soir
alors
qu'il
présidait
une
fête
en
son
honneur
К
несчастью,
однажды
вечером,
когда
он
председательствовал
на
празднике
в
свою
честь,
Un
sous-officier
blanc
fut
assassiné
à
proximité
de
sa
case.
рядом
с
его
хижиной
был
убит
белый
унтер-офицер.
Le
lendemain
au
soir,
На
следующий
вечер,
Les
sous
aigrets
du
petit
tambour
du
curieux
public
под
звуки
маленького
барабана
любопытной
публики
Appuyèrent
que
Ballaké
devait
se
juger
et
condamner.
было
объявлено,
что
Баллаке
должен
быть
судим
и
осуждён.
Il
devait
être
fusillé
24
heures
plus
tard.
Он
должен
был
быть
расстрелян
через
24
часа.
Cette
surprenante
nouvelle
bouleversa
tous
les
villages
environnants.
Эта
поразительная
новость
потрясла
все
окрестные
деревни.
Les
commères
du
fond
de
leur
Сплетницы
в
глубине
своих
Chaumière
en
parlaient
les
larmes
aux
yeux.
хижин
говорили
об
этом
со
слезами
на
глазах.
La
mère
de
la
victime
affolée
s'enfuit
dans
Обезумевшая
мать
жертвы
убежала
в
L'immense
brousse
pour
y
verser
ses
larmes
en
pleine
solitude.
бескрайний
буш,
чтобы
выплакать
свои
слёзы
в
полном
одиночестве.
Tous
les
jeunes
gens
éplorés
déposèrent
leur
DABA
et
se
Все
убитые
горем
юноши
сложили
свои
даба
и
Donnèrent
rendez
vous
dans
l'lugubre
vallée
du
Kubi
aux
yeux
éteints.
назначили
встречу
в
мрачной
долине
Куби
с
потухшими
глазами.
Namori
le
vénérable
griot
de
Ballaké,
sans
mot
à
dire,
bri
Намори,
почтенный
гриот
Баллаке,
не
говоря
ни
слова,
разбил
Sa
sa
guitare
contre
un
roc,
свою
гитару
о
скалу,
Prit
une
pirogue
et
suivi
le
cours
du
grand
fleuve
noir
de
Tinetisso.
сел
в
пирогу
и
поплыл
по
течению
великой
чёрной
реки
Тинетиссо.
Il
n'est
pas
revenu,
on
dit
qu'il
va
encore.
Он
не
вернулся,
говорят,
что
он
всё
ещё
плывёт.
Mais
il
fallut
devancer
l'heure
de
Но
пришлось
перенести
время
L'exécution
pour
éviter
tout
soulèvement
dans
le
pays.
казни,
чтобы
избежать
восстания
в
стране.
Et
le
30
septembre
1892
à
Minuit,
И
30
сентября
1892
года
в
полночь,
à
Minuit
dans
la
vaste
pleine
qui
s'étend
non
loin
de
Siguiri,
u
в
полночь,
на
обширной
равнине,
простирающейся
недалеко
от
Сигири,
раздался
Ne
petite
salve
retentit
Ballaké
tomba
froid
face
à
son
village.
небольшой
залп,
Баллаке
упал
замертво
лицом
к
своей
деревне.
Chantez
à
Minuit,
chantez
au
Minuit!
Пой
о
Полночи,
пой
о
Полночи!
Ballaké
Sona
est
parti!
Баллаке
Сона
ушёл!
Sona
Ballaké
est
parti!
Сона
Баллаке
ушёл!
Hélas,
belle
Sona
elle
qui
jusqu'alors
ne
connu
que
le
bonheur,
Увы,
прекрасная
Сона,
которая
до
сих
пор
знала
только
счастье,
Le
soir
du
3e
jour
quitte
brusquement
вечером
третьего
дня
внезапно
покинула
Le
village
et
s'enfuit
dans
la
forêt.
деревню
и
убежала
в
лес.
L'haleine
tiède
du
crépuscule
desséchait
sa
gorge,
fendiait,
se
Тёплое
дыхание
сумерек
сушило
ей
горло,
трескало
S
lèvres,
brulait
ses
tempes,
губы,
жгло
виски,
Elle
fuyait
les
hommes,
она
бежала
от
людей,
Fuyait
les
animaux
sauvages,
elle
fuyait
toujours.
бежала
от
диких
животных,
она
всё
бежала.
L'ombre
peu
à
peu
l'enveloppait,
elle
fuyait
encore
et
toujours.
Тень
постепенно
окутывала
её,
она
бежала
всё
дальше
и
дальше.
Elle
entendit
la
voix
du
berger
Она
услышала
голос
пастуха,
Dernier
espoir
elle
fuyait
encore
et
toujours.
последнюю
надежду,
она
бежала
всё
дальше
и
дальше.
Arrivait
au
sein
de
la
forêt,
Добравшись
до
сердца
леса,
Elle
s'agenois
dans
l'herbe
humide
de
rosé,
она
упала
в
мокрую
от
росы
траву,
Sanglota
longuement
et
d'un
geste
suprême
долго
рыдала
и
в
последнем
порыве
Absorba
le
poison
qui
devait
l'emportait.
проглотила
яд,
который
должен
был
её
убить.
Chantez
à
Minuit,
chantez
au
Minuit!
Пой
о
Полночи,
пой
о
Полночи!
AMI,
l'occident
choyait
les
derniers
feux
du
soir.
Друг,
запад
лелеял
последние
отблески
вечера.
On
entendit
dans
le
feuillage
touffu
В
густой
листве
слышалась
Des
herbes
la
plainte
éternelle
du
vent.
вечная
жалоба
ветра.
Et
là
s'il
veut
endeuiller
faisant
tomber
И
там,
словно
оплакивая
её,
он
роняет
D'elle
des
larmes
tel
des
gouttelettes
de
rosé.
слёзы,
как
капли
росы.
AMI,
fait
joindre
les
cordes
de
la
guitare
pour
que
revive
Друг,
заставь
звучать
струны
гитары,
чтобы
в
нас
ожило
En
nous
le
touchant
souvenir
de
Ballaké
et
de
sa
belle
Sona.
трогательное
воспоминание
о
Баллаке
и
его
прекрасной
Соне.
Et
au
royaume
des
ombres
qu'il
sente
nos
compassions
qui
reposent
И
пусть
в
царстве
теней
они
почувствуют
наше
сострадание,
покоясь
Dans
la
vaste
plaine
herbeuse
qui
porte
leur
nom:
BALLAKE
ET
SONA.
на
обширной
травянистой
равнине,
которая
носит
их
имя:
БАЛЛАКЕ
И
СОНА.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Baaba Maal
Album
Lam Toro
date of release
01-01-1992
Attention! Feel free to leave feedback.