Lyrics and translation Baba ZuLa - Itaat etME
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Itaat etME
Повиновение etME (Не подчинюсь)
Yalanlar
söyleyip
hep
aldattın
Ты
лгала
мне,
всегда
обманывала,
Gizledin
kendini
yıllar
boyunca
Скрывала
себя
годами.
Nefretin
gözlerini
kör
etmiş
senin
Ненависть
ослепила
твои
глаза,
Azarlamayı
bırak,
masken
düştü
Хватит
кричать,
твоя
маска
упала.
Ağaçlara,
kuşlara,
hava,
suya
ve
canlara
Деревьям,
птицам,
воздуху,
воде
и
всем
живым
существам,
Gençliğe,
kadınlara
hayranım
ben
Молодости,
женщинам
я
восхищаюсь.
Ağaçlara,
kuşlara,
hava,
suya
ve
canlara
Деревьям,
птицам,
воздуху,
воде
и
всем
живым
существам,
Gençliğe,
kadınlara
hayranım
ben
Молодости,
женщинам
я
восхищаюсь.
Ağaçlara,
kuşlara,
hava,
suya
ve
canlara
Деревьям,
птицам,
воздуху,
воде
и
всем
живым
существам,
Gençliğe,
kadınlara
hayranım
ben
Молодости,
женщинам
я
восхищаюсь.
Düşüncelerim,
isteklerim
günah
mı,
söyle
Мои
мысли,
мои
желания
- грех
ли
это,
скажи?
Yediğime,
içtiğime
bile
karıştın
Ты
даже
в
еду
и
питье
мое
вмешивалась.
Para
pul
ile
zulmünü
saklayamazsın
Деньгами
и
властью
ты
не
спрячешь
свою
жестокость,
Gücün
ruhumu
eğmez,
anlayamazsın
Твоя
сила
не
сломит
мой
дух,
ты
не
поймешь.
Zalimliğe,
yoksulluğa,
içinde
nefret
olana
Жестокости,
нищете,
всему,
что
полно
ненависти,
Gözü
dönmüş
yobazlığa
isyancıyım
ben
Ослепленному
фанатизму
я
противлюсь.
Zalimliğe,
yoksulluğa,
içinde
nefret
olana
Жестокости,
нищете,
всему,
что
полно
ненависти,
Gözü
dönmüş
yobazlığa
isyancıyım
ben
Ослепленному
фанатизму
я
противлюсь.
Zalimliğe,
yoksulluğa,
içinde
nefret
olana
Жестокости,
нищете,
всему,
что
полно
ненависти,
Gözü
dönmüş
yobazlığa
isyancıyım
ben
Ослепленному
фанатизму
я
противлюсь.
Canlarımı
al,
baskını
kur,
itaat
etmem
Забери
мою
жизнь,
устрой
свою
засаду,
я
не
подчинюсь.
Hayal
ettiğim
dünyadan
asla
vazgeçmem
От
мира,
о
котором
я
мечтаю,
я
никогда
не
откажусь.
Bu
benim
yolum,
bu
benim
düşüm,
benim
bedenim
Это
мой
путь,
это
моя
мечта,
это
мое
тело,
Umudumu,
güneşimi
söndüremezsin
Ты
не
сможешь
погасить
мою
надежду,
мое
солнце.
Kız
erkek
ayırmayana,
kimlik
nedir
sormayana
Тем,
кто
не
делит
на
мужчин
и
женщин,
кто
не
спрашивает,
что
за
личность,
Özgürlüğü
kırmayana
duacıyım
ben
Кто
не
ломает
свободу,
я
молюсь.
Kız
erkek
ayırmayana,
kimlik
nedir
sormayana
Тем,
кто
не
делит
на
мужчин
и
женщин,
кто
не
спрашивает,
что
за
личность,
Özgürlüğü
kırmayana
duacıyım
ben
Кто
не
ломает
свободу,
я
молюсь.
Kız
erkek
ayırmayana,
kimlik
nedir
sormayana
Тем,
кто
не
делит
на
мужчин
и
женщин,
кто
не
спрашивает,
что
за
личность,
Özgürlüğü
kırmayana
duacıyım
ben
Кто
не
ломает
свободу,
я
молюсь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Levent Akman, Murat Ertel, Periklis Tsoukalas
Attention! Feel free to leave feedback.