Babak Bayat Mani Rahnama Ali Sohrab - Marsiyah - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Babak Bayat Mani Rahnama Ali Sohrab - Marsiyah




با تن زخمی از دشنه نارفیق ، در هجوم شب بی امان
С раненым человеком из "Барсука", под натиском безжалостной ночи.
یک تنه بی رفیق رد شدی از خطر ، ای قلندر ای پهلوان
Одинокий сундук, ты прошел через опасность, о Каландар, герой.
ای تو وارث رسم قلندری ، با جغدای شهر همیشه دشمنی
Ты наследник ритуала каландри, а сова города всегда настроена враждебно.
آخرین جون پناه در شب حادثه ، با تنم هم طپش،همیشه با منی
Последнее прибежище в жизни в ночь аварии, с моим телом, всегда со мной.
شب خنجر ، شب زنجیر ، شب قداره و دشنه است
Это ночь кинжала, ночь цепи, ночь могилы и кинжала.
تلی از جنس خاکستر به روی غربت آینه است
Поднос с пеплом - это зеркало, обращенное на Запад.
شب گرگ و شب روباه ، شب وحشت ، شب کفتار
Ночь Волка и ночь Лисы, ночь ужаса, ночь гиен.
کمین کرده نگاه جغد توی سایه ، روی دیوار
Он прячется в тени, на стене.
گریه پهلوان از فراق پسر زد سکوت شبو پاره کرد
Герой оплакивал уход мальчика. он нарушил ночную тишину.
آتش شعله عشق بی واهمه در فضای شب شراره کرد
Пламя любви вспыхнуло в ночи.
تنها لحظه یورش جغد شب ، حیفِ بی صدا تو بشکنی
Жаль, что ты молчишь в тот единственный момент, когда налетает ночная сова.
تنها در شب ساکت و بی عبور ، ای فانوس شب تو روشنی
Один в Безмолвной ночи, о фонарь ночи, ты зажигаешь
شب کوچه ، فراموشی ، شب خاموشی فریاد
Ночь в переулке, забвение, ночь тишины.
شب ناکامی شیرین ، شب خودسوزی فرهاد
Ночь сладкого провала, ночь самосожжения Фархада.
توی سردابه رخوت ، من تن زخمی رو دریاب
В склепе твоего лица я нахожу раненых.
بیا ای جام نوش دارو ، پس از مرگ شب سهراب
Приди, о чаша с лекарством, после смерти ночного Колдуна.






Attention! Feel free to leave feedback.