Lyrics and translation Babak Bayat Mani Rahnama Ali Sohrab - Marsiyah
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
با
تن
زخمی
از
دشنه
نارفیق
، در
هجوم
شب
بی
امان
С
телом,
израненным
кинжалом
вероломного
друга,
в
атаке
безжалостной
ночи
یک
تنه
بی
رفیق
رد
شدی
از
خطر
، ای
قلندر
ای
پهلوان
один,
без
друзей,
ты
прошел
сквозь
опасность,
о,
странник,
о,
герой.
ای
تو
وارث
رسم
قلندری
، با
جغدای
شهر
همیشه
دشمنی
О,
ты,
наследник
традиций
странничества,
с
совами
этого
города
ты
всегда
враг.
آخرین
جون
پناه
در
شب
حادثه
، با
تنم
هم
طپش،همیشه
با
منی
Последнее
убежище
в
ночь
несчастья,
с
моим
телом
бьется
в
унисон,
ты
всегда
со
мной.
شب
خنجر
، شب
زنجیر
، شب
قداره
و
دشنه
است
Ночь
кинжалов,
ночь
цепей,
ночь
сабель
и
клинков,
تلی
از
جنس
خاکستر
به
روی
غربت
آینه
است
куча
пепла
лежит
на
одиночестве
зеркала.
شب
گرگ
و
شب
روباه
، شب
وحشت
، شب
کفتار
Ночь
волка
и
ночь
шакала,
ночь
ужаса,
ночь
гиены.
کمین
کرده
نگاه
جغد
توی
سایه
، روی
دیوار
Взгляд
совы,
притаившейся
в
тени,
на
стене.
گریه
پهلوان
از
فراق
پسر
زد
سکوت
شبو
پاره
کرد
Плач
героя
по
сыну
разорвал
тишину
ночи,
آتش
شعله
عشق
بی
واهمه
در
فضای
شب
شراره
کرد
огонь
пламени
любви,
бесстрашный,
вспыхнул
в
пространстве
ночи.
تنها
لحظه
یورش
جغد
شب
، حیفِ
بی
صدا
تو
بشکنی
Только
в
момент
атаки
ночной
совы,
как
жаль,
что
ты
молчишь.
تنها
در
شب
ساکت
و
بی
عبور
، ای
فانوس
شب
تو
روشنی
Один
в
безмолвной,
безлюдной
ночи,
о,
ночной
фонарь,
ты
- свет.
شب
کوچه
، فراموشی
، شب
خاموشی
فریاد
Ночь
переулков,
забвения,
ночь
тишины
крика,
شب
ناکامی
شیرین
، شب
خودسوزی
فرهاد
ночь
несостоявшегося
счастья,
ночь
самосожжения
Фархада.
توی
سردابه
رخوت
، من
تن
زخمی
رو
دریاب
В
холодной
гробнице,
мое
израненное
тело
ждет,
بیا
ای
جام
نوش
دارو
، پس
از
مرگ
شب
سهراب
приди
же,
чаша
целебного
питья,
после
смерти
ночи
трех
ночей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.